Оборотни крепости ЭР - 4 (СИ) - "gulsim". Страница 17

— Нет, нужно спросить Элэру, он у нас отвечает за синие миры.

— Зови его.

— Подожди, я сейчас схожу к нему.

— Жду, — Гор довольно заулыбался. — Похоже, мы сейчас узнаем, где находится Глиссия.

— Значит Рэндиарим заражен чем-то смертельным? — Мсил в ужасе уставился на дуарита.

— Точно, и мы все теперь умрем! — взвизгнул Лавэф.

— Боги, — Стор поморщился, — вот дурачье! Если бы он был болен, то вы бы давно заразились от него и почувствовали недомогание.

— Кажется, у меня ломит кости, — испуганно прошептал Мсил.

— У меня тоже, — Лавэф приложил ладонь ко лбу.

— Успокойтесь, дуралеи! Кайл, стукни по ним разок, приведи в чувство, — усмехнулся Стор.

Кайл подошел к Рэндиариму и прикоснулся к его плечу.

— Он совершенно здоров, — произнес он. — Наверное, тут дело не в болезни.

— Может, дуариты засрали свою землю какой-нибудь пакостью? — предположил Стор.

— Привет, я Элэр, — раздалось из зеркальца.

— Привет, я Гор.

— Я знаю тебя, ты отец Кахиса и наш благодетель.

Гор хмыкнул.

— Тогда думаю, ты не откажешься нам помочь, — улыбнулся он.

— Всем чем смогу.

— Смотри, — Гор повернул зеркальце в сторону Фелия.

— Безнадежный мир, — с сожалением протянул Элэр, — синий цвет постепенно переходит в красный, значит, Врата скоро исчезнут навсегда, — произнес йилеф.

— Ты знаешь, как в него можно попасть?

— Зачем вам туда?

— У нас есть житель этого мира, его нужно вернуть домой.

— Могу я на него взглянуть?

— Конечно, — Гор развернул зеркальце.

— Откуда ты? — обратился к дуариту Элэр.

— Из Глиссии, — ответил тот.

— Нет, о ней я не слышал, — Элэр внимательно осмотрел Рэндиарима, — а мальчик, у которого карта, почему он не идет к открывшемуся входу?

— Он не умеет, — пояснил Гор.

— Где ты появился? — обратился к дуариту Элэр.

— Меня море вынесло на берег, там я и очнулся.

— Тогда вам нужно искать вход на море.

— А как это сделать?

— Просто двигаться вперед, когда вы приблизитесь к входу, мальчик почувствует призыв.

— А как я его почувствую? — спросил Фелий.

— Сердцем.

— Оно у меня что, заболит?

— Нет, укажет направление, оно станет своеобразным компасом, — сказал Элэр. — К сожалению, больше я вам ничем помочь не могу.

— И на этом спасибо, — поблагодарил Гор. — Теперь мы, по крайней мере, знаем с чего нам начинать.

— Я еще у наших поспрашиваю, может, кто-нибудь знаком с этим миром, — пообещал йилеф.

— Хорошо, — кивнул Гор. — Пока.

— Пока, — попрощался Элэр.

— Завтра с утра отправляемся в путь, — решил Гор.

— Но я хотел завтра выйти замуж за Майкла, — расстроился Фелий.

— Мы с Зару тоже завтра собирались пожениться, — влез Имтог.

— А ты, Вэлим, случайно не желаешь присоединиться к этой компании? — Гор взглянул на парня.

— Нет, я еще пока не готов вступить в брак, — отказался тот.

— Ладно, тогда завтра устроим свадьбу, а на следующий день отплывем, — произнес Гор.

— О, я совсем забыл, что хотел показать тебе корабль. Нет желания прогуляться по нему? — опомнившись, спросил Рипо у Нояра.

— Есть, — ответил парень.

— Тогда пойдем, — боцман взял своего, как он очень надеялся, жениха за руку. — Брэо, отнесешь нас на судно?

— Конечно, — кивнул грифон.

— Спасибо.

— Не за что, — произнес Брэо, — всегда рад помочь влюбленным сердцам.

Рипо с довольной улыбкой повел Нояра наружу. Там они уселись на грифона и отправились в сторону моря.

Брэо обогнул невысокую скалу, и их глазам предстала уютная бухта, в которой стоял корабль.

— Это и есть «кораблик»? — ошеломленно проговорил Нояр, глядя на трехмачтовый фрегат.

— Он самый, — улыбнулся боцман. — Нравится?

— Боги, да он просто огромный!

— А ты, небось, думал, что он размером с тазик? — рассмеялся Рипо.

— Ну не с тазик, конечно, но и не настолько громадный, — Нояр затрепетал от восторга, он будет плавать на этом величественном корабле! Боги, его мечта неожиданно сбылась!

— Мы путешествуем по мирам, так что именно таким он и должен быть — большим и крепким.

Брэо опустился на палубу и спросил:

— Во дворец будете возвращаться или здесь заночуете?

— Нояр, где бы тебе хотелось переночевать? — обратился к парню Рипо.

— Здесь, — он теперь этот корабль ни за какие блага не покинет.

— Брэо, мы останемся на судне, — произнес Рипо. — Спасибо тебе.

— Сильно не шалите, — насмешливо проговорил грифон и улетел.

Рипо сразу же представил, как ласкает мальчика, и покраснел. Нояр удивленно уставился на заалевшие щеки мужчины, вогнав того в еще большую краску. Придвинувшись к нему вплотную, он шепнул:

— И не мечтай, что залезешь ко мне в штаны.

— Ладно, не буду, — произнес Рипо.

Нояр удивленно вскинул голову.

— Начнем, мы, пожалуй, со знакомства с командой, а потом я покажу тебе каюту, в которой ты будешь жить, — добродушно улыбнулся Рипо.

— Хорошо, — Нояр подозрительно на него покосился.

Но что бы он там не думал, боцман действительно познакомил его с находящимися на корабле, затем хорошенько накормил и отвел в каюту, а там, с улыбкой пожелав спокойной ночи, удалился. Хорошенько осмотрев комнатку, Нояр устроился на койке и, закрыв глаза, принялся грезить о мирах, в которых ему предстоит побывать.

***

Гор, бросив мимолетный взгляд на стоявших у алтаря сияющих женихов, повернулся лицом к двери и пошевелил носом, принюхиваясь.

— Родной, тебе не кажется странным, что совсем не пахнет едой? — спросил он у мужа.

— Нет, — ухмыльнулся Кайл.

— Зотэру, что, забыл оповестить поваров, что у него сегодня свадьба?

— Ты думаешь, что хоть кто-то об этом не знает?

— Ну, а вдруг?

— Вряд ли, — хмыкнул Кайл.

— Успокойся, прожорливый кошак, — насмешливо проговорил Стор, — никто ничего не забыл. Столы накрывают в другом конце дворца, поэтому здесь не пахнет едой.

— Ты успокоил мое сердце, а то я уже заволновался, — улыбнулся Гор.

— Что ты привязался к еде? — усмехнулся Кайл. — Посмотри лучше, какая красивая церемония!

— Не на что там смотреть, каждый раз одно и то же. — Гор все же взглянул в сторону алтаря. — Дерьмо! Мы забыли, что наш бравый капитан не оборотень, а демон! У него ухо-то проколото?

— Я ему перед завтраком проколол, — кивнул Кайл. — И Имтогу тоже.

— А его-то я упустил из вида! Деревянные человечки же не носят брачные серьги, а надевают на руку браслеты!

— Кстати, Имтог с Зару останутся здесь еще на несколько дней, пока малышу не исполнится восемнадцать, — сообщил Кайл.

— Хотелось бы мне знать, как деревяшки выкручиваются, если, допустим, невеста забеременела раньше, чем настало ее совершеннолетие? — ухмыльнулся Гор.

— Да кто их знает, нужно будет у Имтога спросить, — Кайл пожал плечами.

— Вы сейчас про что? — полюбопытствовал Бэсси.

— У древесного народа не разрешается приводить в дом мужа или жену младше восемнадцати лет, — пояснил Кайл.

— Какие только глупости не приходят в их деревянные головы. Интересно, а на хрена они напялили одинаковую одежду? — заинтересовался Стор.

— Имтог сказал, что у них такой обычай, при вступлении в брак они обязаны быть одинаково одеты, это символизирует равноправие супругов, — пояснил Кайл.

— Забавно, — улыбнулся Гор, переведя взгляд на Зотэру и Вэлима, он рассмеялся. — Недолго Вэлим проходил в женихах, как он утром раскричался, что тоже хочет быть мужем как другие, когда принесли венцы для женихов.

— Венцы, действительно, чудо как хороши, — Бэсси вздохнул, он бы от такого не отказался.

— Я, собственно, и купил их с расчетом, что Вэлим поведется на их красоту и перестанет, наконец, корчить из себя неприступного, — рассмеялся Гор, — и, как видите, не ошибся.

— А ты, кстати, где надыбал такие? — Стор залюбовался изящной короной из сапфира, украшающей голову Вэлима. — Мне ни разу не встречались вырезанные из цельных камней.