Ошибка Лорда Эшвуда - Дэр Тесса. Страница 17

Она подошла к лошади герцога и собрала все свое мужество, прежде чем чем принять его помощь. Когда она устроилась в седле, ее желудок подскочил к груди.

-Нора, подожди!

Дэш уже пустился бежать, мчась по полю с расстегнутым воротом рубашки и поддерживая одной рукой брюки.

-Не уезжай! Я могу все объяснить.

Итак, он признал, что все это было уловкой.

Бессовестный негодяй. Лжец.

-Хочешь, мы зададим ему трепку? - предложил герцог. - У нас неплохо получается давать взбучку мерзавцам.

Остальные мужчины кивнули в знак согласия.

-У нас что-то вроде банды, - сказал красавчик. - Легендарная в этих краях. Возможно, вы слышали о нас. Повелители смерти.

Самый крупный - капитан Торн, не так ли? - зловеще размял себе шею.

-Это заманчиво, - сказала она, представив, как шею Дэша стягивает уродливый полосатый шарф. Очень, очень заманчиво. - Нет. Давайте просто уедем.

Герцог сел позади нее. Когда лошадь перешла в галоп, Нора крепко вцепилась в луку седла и смахнула глупую слезинку с глаз. Она не станет плакать. Вместо этого она успокоится тем же способом, который однажды помог ей пережить это:

“Лорд Дэш совершил ошибку”.

Снова.

И на этот раз Нора не станет оглядываться назад.

***

День казался намного светлее, чем чувствовала себя Полина.

Они с Даниэлой провели утро так, словно все было хорошо и шло по плану, отчасти для того, чтобы Даниэла была счастлива, и отчасти потому, что Полина не знала, чем еще себя занять.

Она беспокоилась о мисс Браунинг. Писательница, о которой шла речь, так и не появилась.

Но больше всего она волновалась за Гриффа.

Шарлотта Хейвуд влетела в парадную дверь библиотеки, и сразу же подошла к Полине, и обняла ее за плечи.

-Перестань корчить недовольную рожу, ваша светлость. Ты испачкаешь оконное стекло.

-Твоя мать разрешила тебе присутствовать здесь? - спросила Полина. - Или ты пришла без ее разрешения?

-Она разрешила мне. Без всяких вопросов.

Шарлотта взяла том с полки “новых поступлений” и открыла его.

-Это Спиндл-Коув. Мама всегда говорит, что никогда не знаешь, когда может появиться богатый, красивый джентльмен.

Что-то за окном привлекло внимание Понины.

-Твоя мать, возможно, умнее, чем мы думаем.

Потому что в этот момент из-за далекого холма, появился не один, а четверо джентльменов, как легенды. Герои, которые возвращаются домой с войны. Ведут своих лошадей позади себя и передают фляжку от одного к другому.

Грифф.

Она выскочила за дверь, не волнуясь о лужах, и о том, что она заляпала ботинки и подол. Она почти не замечала остальных троих мужчин. Ее глаза были прикованы только к мужу.

Она подбежала к нему и обняла за шею. Приветствие было, возможно, не слишком по - герцогски, но совершенно искренним. Его руки крепко обхватили ее.

Ничто другое не имело значения, кроме этого.

Когда ей удалось отстраниться, Полина заметила, что ее муж ужасающе грязный и одна или две свежие прорехи на одежде - в дополнение к его мальчишеской улыбке.

На щеке у него что-то было… кровь?

-Извини, что мы опоздали, - сказал он, озорно сверкая глазами. - Нам из-за бури потребовалось некоторое время, чтобы найти ее.

-Но вы все - таки нашли ее?

-Конечно. Я же обещал, что она здесь будет вовремя.

Он оглянулся через плечо. Только тогда Полина заметила бледную молодую леди в голубом, сидящую верхом на его мерине. Лорд Пейн помог ей спешиться. Мисс Браунинг выглядела чрезвычайно довольной тем, что вновь оказалась на твердой земле.

Ее муж сказал: “Мисс Браунинг, позвольте представить мою хозяйку. Моя жена, ее светлость герцогиня Халфорд.

Мисс Браунинг присела в глубоком реверансе. Полина склонила голову в знак приветствия, как подобает женщине ее положения в обществе. Она не знала, сможет ли когда-нибудь привыкнуть к этому, но ради Гриффа и своих детей она попытается.

-Мисс Браунинг, - сказала она. - Я так рада здесь вас видеть.

-Я рада быть здесь.

Она окинула взглядом их окружение.

-Интересно, есть ли здесь какое-нибудь место, где я могла бы умыться? И перекусить было бы кстати. Это было долгое путешествие.

-Колин и Шарлотта сопроводили свою гостью в гостиницу “Королевский рубин”, а лорд Брэмвелл и капитан Торн выразили желание отправиться в “Бык и цветок” и плотно позавтракать.

Полина и ее муж остались одни.

-Мне так жаль…

-Из-за вчерашнего…

Они заговорили одновременно, а потом оба рассмеялись. Грифф сделал движение “сначала дамы”.

-Я так сожалею о вчерашнем. Вряд ли это была та встреча, которую ты заслужил. Шерри - не важно. Я не желаю быть одной из тех ворчащих жен, которые требуют, чтобы муж отчитывался за каждый свой шаг.

-Я, сам во всем виноват, все забыл. И был скрытным. Но разве ты можешь винить меня? - Он бросил взгляд на заснеженную церковную колокольню. - Скоро Рождество, Полина.

Из кармана он достал изящный овальный медальон на золотой цепочке и вложил его ей в руку.

-Медальон?

Она расстегнула крошечную застежку, и внутри оказалась миниатюра.

-О, это ты.

Он скорчил застенчивую гримасу.

-Я искал в Лондоне приличного художника - портретиста. Я решил, что это хороший способ оценить результат его работы.

Портрет. На самом деле Полина не думала, что он у нее будет. Для девочек, которые выросли в доме, таком как был у нее, портрет был невообразимой роскошью. Вместо этого она создавала воспоминания. Она подняла глаза на лицо своего мужа, вглядываясь в его мужественные, красивые черты, сохраненные в ее памяти и запечатлевшиеся в ее сердце, вплоть до каждой едва заметной морщинки от смеха и тени от усов.

-Я хотел сдать тебе сюрприз на Рождество, - сказал он. - В основном для того, чтобы мы могли составить подходящий портрет детей. Но я надеялся, что, возможно, ты захочешь и этот. Знаешь, раз его уже нарисовали. - В его голосе звучала неуверееность. - Я знаю, что он не идеальный. У нас было мало времени. У меня не может быть такой большой лоб, и…

-Он прекрасен.

Она закрыла медальон и крепко сжала в руке, пока не почувствовала, что его форма отпечаталась на ее ладони.

-Мне он нравится.

И я люблю тебя. Люблю тебя, люблю тебя. Всем своим сердцем.

-Хорошо. Тогда, я надеюсь, ты сделаешь мне подарок в ответ.

-Да?

-Я тоже хочу, чтобы ты позировала для портрета.

Она начала возражать.

-Но, ведь, в этом нет необходимости. В отличие от тебя и детей, у меня не благородное происхождение. И я не отношусь к тем леди, которых изображают на портретах.

-Мне наплевать на потомков. Мы обсуждаем меня, и ты знаешь, что я неисправимый эгоист. Я хочу его для себя. Последнии три недели были очень трудными.

Он коснулся ее губ.

-Я чертовски скучаю по тебе, когда мы не вместе.

-Я тоже скучала по тебе.

-И если мне нужно еще как-то убедить тебя, то я раздобыл для тебе отличный шерри, только что с корабля из Испании?

-Ты раздобыл? Как, черт возьми, тебе это удалось?

-Нашел небольшое местечко за городом. Поздно закрывалось.

Она нежно улыбнулась.

-Это же очень хорошо.

-Ты будешь позировать для портрета?

Как будто она могла ему в чем-то отказать.

-Да.

Он прижался своим лбом к ее лбу.

-Хорошо.

-В одежде или без? - застенчиво прошептала она.

ГЛАВА 11

Позже в тот же день, после того, как привела себя в порядок, Нора читала вслух аудитории в библиотеке “Две сестры”. В основном дамам. В также джентльменам, которые пришли ей на помощь в это утро, тоже выстроились вдоль стены.

Она не могла придумать более подходящего случая, чтобы освежить в памяти слова. Если бы у нее была возможность, она села бы и написала их заново.

“С наступлением нового дня, когда моя чернильница станет пустой, я клянусь. Не мужчине, за которого когда-то надеялась выйти замуж, а клятву самой себе. Что с этого утра я больше никогда не пролью по нему ни слезинки. В этом нет необходимости. Потому что все, что Дэ… - Она прочистила горло, затем начала снова. - Все, что лорд Эшвуд отверг, когда так хладнокровно ушел, принадлежит мне. Я могу использовать. Мой ум, силу и, самое главное, сердце. Я ни от чего не откажусь”.