Мой магический год: зима и выпечка (СИ) - Терновская Татьяна. Страница 8

— Маффин! — закричала я.

Мой фамильяр взглянул на меня с выражением удивления и совершенной невинности на мордочке. Весь его вид говорил: что? Я? Да разве я на такое способен?! Как ты вообще могла такое подумать?! А уже в следующий миг он обиженно повернулся ко мне спиной, демонстрируя, как сильно его ранимую натуру задели мои жестокие обвинения.

Ричард скептически взирал на эту сцену.

— Похоже, ваш фамильяр никогда не слышал слова "дисциплина", — сказал он.

Маффин резко обернулся и зарычал, что в его случае выглядело скорее забавно, чем угрожающе. Фамильяр Ричарда в ответ вздыбил шерсть на загривке и показал зубы. Испугавшись, я закрыла Маффина собой.

— Держи себя в лапах, — шепнула я ему.

Маффин надулся.

— Знаю-знаю, ты у нас потомок богов огня и не привык отступать, — вздохнула я.

Маффин гавкнул, потом громко чихнул, как бы подтверждая мои слова, но всё же успокоился.

Я же снова обратилась к Ричарду.

— Простите, что с пирогом вышло недоразумение. Но у меня ещё осталось имбирное печенье. Попробуйте его, пожалуйста, — попросила я.

— Нет спасибо, — отрезал Ричард, — раз вы считаете, что я нарушаю ваши права, предлагаю пойти к городскому судье. Пусть он решит, на чьей стороне закон.

— Городской судья? — прошептала я.

— Да, сегодня. Ровно в семь вечера, — Ричард кивнул мне, — до скорой встречи.

С этими словами он и его фамильяр покинули кафе, а я и Маффин в растерянности смотрели на закрывшуюся дверь. Через секунду ко мне окончательно пришло осознание ситуации. Моё кафе может закрыться, не проработав ни дня. И тогда все старания, и надежды были напрасными.

— Всё пропало! — я закрыла лицо руками, — мало того, что меня хотят лишить кафе, так ещё и обвиняют в мошенничестве! Как мне доказать, что мистер Миллер действительно поверил в мой талант?!

Маффин смотрел на меня с сочувствием. К сожалению, он не мог выступить свидетелем защиты. И советом тоже не поделится. Мне хотелось взвыть. За что судьба ко мне так жестока?! Я думала, она дает мне шанс, а, оказывается, просто старалась ударить побольнее. Я ведь все сбережения вложила в кафе и не могу его потерять. Значит, придётся идти к городскому судье и там доказывать свою невиновность. Но ведь мой противник — королевский юрист. Есть ли у меня хоть один шанс на победу?

Глава 6

До семи часов оставалось не так много времени, чтобы найти выход из положения. Хотя, что тут можно сделать? Я не могу сейчас потерять кафе. Значит, надо бороться. Или хотя бы попытаться. Я ещё немного поныла, а потом начала собираться на встречу с судьёй. Чтобы он мне поверил, нужно произвести хорошее впечатление. Никаких нарушений за мной не числится, это плюс.

Я сняла фартук и переоделась в уличное платье. Мама купила его в соседнем городе в прошлом году, так что выглядело оно прилично. С собой я взяла договор аренды, подписанный лично мистером Миллером, и на всякий случай свиток, который дал мне мой учитель магической кулинарии, чтобы судья увидел, что я проходила обучение, пусть и частное. Затем я достала красивую корзинку, украшенную еловыми ветвями и остролистом, и поставила на прилавок. На дно постелила льняную салфетку с вышитыми цветами омелы, а сверху аккуратно положила имбирное печенье — доказательство моего таланта. Конечно, я не знала, был ли судья гурманом. Возможно, попробовав печенье, он только посмеётся, но я надеялась, что мастерство меня не подведёт. Последним штрихом стало защитное заклинание, которое я наложила на корзинку. Теперь холод и сырость не смогут навредить печенью. Оно словно спрятано под непроницаемым стеклянным куполом.

Маффин уже сидел у двери, готовый к прогулке.

— Ты останешься здесь, — сказала я, надевая пальто.

Услышав меня, он жалобно заскулил.

— И не надо давить на жалость, со мной этот трюк не пройдёт, — с напускной строгостью сказала я, — суд не место для фамильяров, так что я пойду одна. А ты остаёшься охранять кафе. И не вздумай больше таскать еду со стола!

Маффин опустил голову и поплёлся к своей лежанке, словно самый несчастный фамильяр на свете. Я надела тёплый берет и перчатки, закуталась в шарф и вышла на улицу. Морозный воздух сразу заколол лицо тысячей тонких игл, и заставил лёгкие болезненно сжаться. Я сняла велосипед с подножки и тщательно закрепила корзинку с печеньем, от которой теперь зависело моё будущее. Поправив подол длинного платья, я вырулила на проезжую часть. Хоть бы всё сегодня сложилось хорошо!

Дорога до суда заняла целых полчаса. Пока я крутила педали, горожанки смотрели на меня с удивлением и часто с презрением. Для них езда на велосипеде была дикостью. Конный экипаж, портал, моторная карета, но никак не велосипед, где нужно было напрягаться и самой крутить педали. Я же радовалась, что не приходится идти пешком. Пару раз пришлось притормозить, пропуская экипажи, но в целом я добралась до суда без происшествий.

Ловко соскочив с велосипеда, я посмотрела на величественное здание с колоннами, мраморными портиками и скульптурой правящего короля Вильгельма на вершине. Мне стало холодно, но не из-за погоды. Здание грозно нависало надо мной, желая разоблачить, словно я на самом деле была мошенницей.

Припарковав велосипед у суда, я непослушными пальцами отстегнула корзинку и взяла её в руки. Было очень страшно. Раньше мне не приходилось разговаривать с такими высокопоставленными людьми, как городской судья. Толи дело этот Ричард. Он же королевский юрист, работает при дворце в столице. Наверняка лично видел самого короля Вильгельма и членов его семьи. А вот я кроме нашего деревенского старосты с представителями власти не общалась. И понятия не имела, как себя вести и что говорить.

Ещё немного потоптавшись у входа, я начала подниматься по мраморной лестнице. Мимо проходили адвокаты и королевские обвинители в алых мантиях с гербом. Важные и занятые, они спешили по своим делам, и ни один не удостоил меня взглядом.

Преодолев последнюю ступеньку, я зашла в здание суда и огляделась. Тут царила настоящая суматоха, как на рынке. Двое мужчин громко ругались, размахивая свитками. Женщина в углу плакала, утирая слёзы кружевным платком. Рядом сидела старушка с целой корзиной говорящих грибов, которые громко оскорбляли каждого, кто проходил мимо. С противоположной стороны расположилась группа иностранных торговцев. Они кутались в длинные шубы и о чём-то тихо переговаривались между собой.

Я замерла посреди этого хаоса, не зная, что делать и у кого просить помощи. Прошло больше пяти минут, прежде чем мне на глаза попался судебный страж. Я бросила к нему.

— Здравствуйте! — сказала я.

Он окинул меня взглядом и нахмурился.

— Дела о незаконной торговле рассматривают на первом этаже в сто тринадцатом кабинете, — бросил он даже не представившись.

— Какая ещё незаконная торговля?! — Мои щёки вспыхнули. Почему всё сегодня подозревают меня в обмане?!

— Я пришла на встречу с городским судьёй, — обиженно сказала я.

Судебный страж снова окинул меня взглядом, в котором явно читалось сомнение.

— Чтобы встретиться с судьёй, для начала нужно записаться у его секретаря, — бросил он и хотел было уйти, но я его остановила.

— Подождите, я записалась! В смысле, мне уже назначена встреча! — воскликнула я, держа стража за рукав.

— Вот как? — Он брезгливо отцепил мою руку. — И кто же вам её назначил? Неужели сам господин судья?

— Нет, я договорилась о встрече с мистером Миллером, — пояснила я.

На этот раз страж не пытался скрыть своего удивления.

— Сам господин Миллер? — переспросил он и тут же затараторил, — что ж, тогда вам не следует заставлять ждать такого важного человека, мисс. Идите по этому коридору до конца, поверните направо, затем снова прямо до поворота. Там увидите лестницу, поднимитесь по ней и попадёте в приёмную судьи. Если хотите, мисс, я могу вас проводить.

Его голос вдруг стал вежливым, а взгляд заискивающим. Удивительно, что делает с людьми одно упоминание о Ричарде Миллере.