Дурной глаз для лорда-инквизитора (СИ) - Цветкова Виктория. Страница 41

— В-вообще-то не все, мой лорд, — дрожащий палец оборотня устремился к одной из голограмм. — Драгоценные металлы, и впрямь, находятся на подземном уровне. Здесь, как вы можете видеть, контур защиты замкнут, все в порядке.

Действительно, единственный вход на подземный этаж подсвечивался ровным красным светом. Оборотень заметно приободрился, голос зазвучал уверенно и без заиканий.

— Однако ценные государственные бумаги с разрешения его величества переведены в хранилище на втором этаже. Пожалуйте к этой схеме, мои лорды.

Вслед за оборотнем мы подошли к голограмме плана четвертого этажа. Ряд замкнутых контуров обозначал залы, в которых находилось бесчисленное множество сейфов.

— Здесь только государственные бумаги? — уточнил я, глядя на сотни мерцающих огоньков.

— Отнюдь, мой лорд, в основном на этом этаже располагаются ячейки для хранения ценностей частных лиц. Сейфы с государственными бумагами защищены особо и разбросаны в блоках с 60 по 72.

— А почему вот здесь контура нет? — Я указал на место, которое судя по обозначениям было выходом к лестнице.

— Как нет, мой лорд? Там установлена укрепленная дверь с многоуровневой защ… — начальник охраны оборвал себя. Все мы завороженно наблюдали за тем, как гаснет защитный контур на одной из дверей. На лбу здоровяка выступили крупные капли пота, зеленые глаза яростно сверкали, словно перед оборотом в боевую ипостась. — Взлом! Тревога! Четвертый этаж, шестьдесят восьмое помещение!

Он рванулся к красной кнопке на пульте, чтобы немедленно поднять тревогу. Но принц и я удержали его, схватив с двух сторон за плечи.

— Не так быстро, пускай сделают то, за чем пришли, — спокойно сказал Ист. — Выйти им не позволят, мои люди оцепили банк.

Но если Истиан не желал поднимать тревогу, чтобы не вспугнуть грабителя и получить как можно больше улик и доказательств вины, то я действовал по другой причине. Глядя на тающий охранный контур, я вспоминал, как мощное защитное поле моего карруса улетучилось от одного присутствия Марики. Как этот негодяй заставил девочку пойти на преступление? Какими посулами или угрозами? Авантюристу грех не употребить специфический дар малышки. Он использует ее как отмычку.

— Смотрите, на третьем этаже защита также снята! — Охранник был лысоват, однако, кажется, готов был вырывать последние волосы. Не удивительно, ведь подобный инцидент в банке — чрезвычайное происшествие. — Пожарный выход, коридор и выход на лестницу — все разблокировано! Но как, как?

Вопрос был риторическим, но Истиан обернулся ко мне.

— Это она, ты уверен?

Я кивнул, сглотнув горький ком, вставший в горле.

— Ты понимаешь, что это значит? За такое ее ждет Темная башня.

— Нет. Я заберу ее.

— Это глупо, Доминик. Может быть, она отпетая преступница? Ты совсем не знаешь ее.

Да, не знаю. Но мысль, что Марика окажется среди отбросов общества в подземной камере, была невыносима. Я этого не допущу, вот и все.

Взгляд среднего принца вдруг смягчился.

— Хорошо, но сам будешь отвечать перед королем, слышишь?

Он протянул руку, и я с готовностью подал свою.

И тут на висящем перед нами плане блок, куда проникли посторонние, перегородила красная световая линия. Оглушительно завыла сирена. Я ошеломленно покосился на пульт, но тревожную кнопку никто не нажимал. Вверх по лестнице застучали сапоги охранников.

— Сейфы с бумагами королевства взломаны! — крикнул начальник охраны, вновь смертельно бледнея и сверкая глазищами. — Сработал охранный механизм, и грабители, должно быть, заперты возле ячеек, как в клетку! Ага, попались, птички?!

Последнюю фразу он договаривал, уже выбегая из караулки на лестницу. Мы помчались следом.

55

Доминик

— Итак, мой мальчик, рассказывай, — король уселся за огромный письменный стол, праздно сложив перед собой небольшие, изящной формы кисти с длинными, тонкими пальцами.

Ласковый тон Даррена X не обманывал. Его голубые глаза смотрели выжидательно и казались острее клинков. Стоя навытяжку посреди королевского кабинета, я докладывал об успехах, но с тревогой ожидал бури.

— Расследование закончено, Ваше Величество. Прошу высочайшего разрешения на арест леди Инги дей’Резе. Моим агентом в спальне маркизы обнаружен тайник. Среди содержимого флакон с запрещенным проклятьем второй степени под названием «Приворот роз II». Зелье было модифицировано с помощью обработки отрицательной энергией с целью замаскировать содержимое под духи. Достаточно двух капель, нанесенных тайком, например, на виски жертве, чтобы…

— Я понял, — прервал король, заметно поморщившись. Он не двигался и не спускал с меня глаз, только пальцы его сжались в кулаки. — Противоядие имеется?

— Хм, главному эксперту департамента таковое неизвестно.

— Хорошо, — протянул король задумчиво. Уж не знаю, чего он нашел в ситуации положительного. — Нет, Доминик, официального расследования не будет. Конечно, маркиза исчезнет, я займусь этим немедленно. Инга ничего не заподозрила, надеюсь?

— Нет, она заказала и вчера получила новую порцию проклятья.

— Поставщик выявлен?

— Да, Ваше Величество, это Лейтон дан’Рубио, полудемон, прибывший из Атакана.

Точеная бровь короля взлетела вверх.

— Тот самый, что вломился вчера в банк на площади деВалери?

Я напрягся: вот оно, сейчас начнется.

— Тот самый.

— Хм, сын мне докладывал. Сейфы с торговыми договорами были взломаны.

— Это просто недоразумение, государь. Исчез лишь ценный артефакт из ячейки, снятой частным лицом.

— Понятно. Ну, виновные, конечно, пойманы?

— К сожалению, проклятому полудемону удалось бежать.

По губам монарха скользнула бледная усмешка.

— Хм, полегче, мальчик мой. Я сам — такой же проклятый полудемон.

— Простите, Ваше Величество, я не вас…

— Пустяки, — отмахнулся король с показным добродушием. И тут же его голос изменился, стал ниже. Кажется, и в комнате на несколько градусов похолодало: — Гораздо хуже, что вы упустили дерзкого преступника.

— Мои люди преследовали негодяя, но ему удалось пробиться на крышу и бежать. Он был легко ранен, но все-таки скрылся. Но из города дан’Рубио не уйти, мы обязательно поймаем его.

— Надеюсь на твою расторопность, Доминик. До сих пор ты меня не подводил. А что насчет сообщницы?

Последний вопрос был задан невинным тоном, но мне почудилась злобная подколка. Разумеется, после нескольких лет во главе департамента расследований магических преступлений я не рассчитывал, будто королю неизвестно, что делается в его королевстве.

— Ваше Величество, девушка была использована вслепую.

— Это решит судья, Доминик, а не ты. Именно так работает закон. Тебе ли не знать этого?

Легкий сарказм короля больно царапнул, но я не дрогнул, глядя в ледяные лезвия его глаз.

— Я знаю, Ваше Величество. Потому и прошу вас позволить мне взять эту девушку на поруки.

— То есть, я должен разрешить это уже после того, как ты осмелился увезти девушку к себе домой, в то время как ее место в Темной башне? — король повысил голос и с досадой хлопнул ладонью по столешнице. Удар не такой уж весомый, однако по зеркальной поверхности мгновенно разбежались трещины. Даррен явно позволил магии на миг вырваться из-под контроля. — Ты меня за шута принимаешь, мальчишка?

Я не дрогнул.

— Марике ди’Эльвейс не место в тюрьме, Ваше Величество. Она моя родственница и пережила тяжелый шок. Я прошу у милостивого и справедливого монарха снисхождения к юной сироте c уникальным, но несчастным даром. Ее вина лишь в том, что она по неопытности попала в лапы пройдохи-авантюриста.

Моя речь была заранее подготовлена и била прямо в цель: король Даррен чрезвычайно гордится наименованием «Справедливый», которым титуловали его хитрые старейшины из городской ратуши. Он долго смотрел на меня, не меняя сурового выражения. Затем опустил глаза на столешницу, провел ладонью над трещинами перед собой. Красивый узор дерева драгоценной породы на минуту заволокло тьмой, а после того как темная дымка рассеялась, столешница вновь засияла безукоризненной полировкой. Удобные все-таки заклинания у этих некромантов.