Red is my favourite colour (СИ) - "bzlkt". Страница 25

Невольная улыбка стала расползаться по моему лицу, и я сильнее сжала в руке учебник, стараясь совладать с нахлынувшими эмоциями. Быть может, мы ещё помиримся с Гарретом!

К моему разочарованию, он никак не отреагировал на моё присутствие, лишь ещё плотнее сжал и без того бледные губы. Выглядел он необычно рассеянным и понурым.

Сейчас, после такого ехидного и колкого замечания профессора, я уже было настроилась на очередную ответную остроту Уизли, как это обычно бывало, но услышала лишь тихое «Хорошо, профессор». Не только мои, но и глаза Эзопа Шарпа полезли на лоб от неожиданной покладистости шкодливого ученика, но Гаррет больше ничего не сказал, только опустил голову ещё ниже к раскрытому учебнику. Это всё мне ужасно не нравилось, и стали закрадываться всякого рода сомнения, а не затевает ли Уизли что-то по-настоящему грандиозное для первого в новом учебном году урока Зельеварения? Я просто не могла поверить, что он взаправду послушается профессора и планирует подражать Оминису, нашей главной заучке, весь оставшийся урок!

За всё занятие Гаррет не проронил ни слова, из-за чего класс наполнился ужасной, давящей тишиной. Все студенты выглядели слегка растерянными: то ли привыкали к серым будням, то ли ждали привычного поведения Уизли, который всех всегда развлекал, а тут застал врасплох. Даже сам профессор то и дело посматривал в нашу сторону, готовясь парировать очередной остроумной фразочке Уизли, но, натыкаясь на тишину, будто бы даже разочарованно отворачивался и продолжал лекцию.

Когда очередное зелье было готово, и Шарп прошёлся вдоль столов, проверяя и нюхая содержимое наших котлов, он продиктовал домашнее задание и распустил нерадивых, по его словам, учеников.

Я спешно укладывала принадлежности в сумку, мельком посматривая на Гаррета, который уже шёл к выходу из класса. Я суетилась, потому что понимала, что не успею догнать его, поскольку надо было ещё заглянуть в кабинет к Шарпу, иначе тот тоже испарится, и ищи его потом по всей школе.

Закончив собираться, я последний раз глянула на удаляющуюся спину Уизли и постучалась в кабинет профессора.

— Входите, — пробурчал стальной и уже уставший голос Шарпа, — а, это вы, мисс Мэллори. Давайте недолго, мне некогда.

Профессор копался в своих бумагах, разбросанных по столу, когда я протиснулась в дверной проём, почти полностью заваленный стопкой книг и какими-то коробками с пустыми склянками. Шарп выглядел абсолютно незаинтересованным не то, что в моей компании, а, казалось, вообще в жизни.

— Извините, профессор, что отвлекаю, — я постаралась прочистить горло, — мне нужна ваша помощь в приготовлении… в общем, мне нужны некоторые ингредиенты для… — я замялась в нерешительности, боясь озвучить причину, по которой сюда зашла. Профессор же нетерпеливо поднял на меня сердитый взгляд, готовясь сказать что-то не очень приятное.

— Для личных целей, — выпалила я и уставилась на носки своих туфель, чувствуя, что эти духи́ мне уже и даром не нужны, лишь бы унести отсюда поскорее ноги.

— Хм… — послышался шелест бумаг на столе и скрежет отодвигающегося стула, — какие именно ингредиенты вам нужны, мисс?

Я не ожидала такой спокойной реакции, поэтому всё же не решалась поднять голову, теряясь в догадках: он действительно адекватно воспринял мою просьбу или это затишье перед бурей?

— Мне нужен пчелиный воск, кедровое масло и, — я боялась произнести самое главное, — экстракт из цитрусовых.

Казалось, моей голове уже некуда вжиматься в плечи дальше, но я упорно продолжала это делать, готовясь к настоящему разносу. На самом деле, достать первые два ингредиента не составляло проблемы, я лишь заговаривала Шарпу зубы, а вот последний… Экстракт из цитрусовых добыть очень непросто, поскольку такие деревья у нас не растут, как бы профессор Чесноук ни пыталась. В прошлом году я достала маленькую баночку, в которой не было даже унции содержимого, во время вылазки в лагерь к Пепламбам {?}[бандиты]. В их палатках всегда можно найти что-то экзотическое, но вот самих лагерей, к счастью, становилось всё меньше и меньше в округе.

Я знала, что у профессора есть этот экстракт. Знала я это с точностью, потому что, заглядывая сюда несколько дней назад, чтобы взять его подпись для своего расписания, обратила внимание на маленькие скляночки с узнаваемым порошком во вскрытой коробке.

— Интересно… — Шарп задумчиво поднёс руку к губам, поворачивая голову к окну, — позвольте узнать, мисс, для чего вам столь редкий и ценный ингредиент?

Он, конечно, знал, для чего. Нельзя было не заметить цитрусовый запах, которым уже пропиталась моя одежда за целый год использования парфюма.

Я была готова заплатить, но потом, со стипендии. «Если, конечно, мне её выплатят в сентябре, несмотря на мои выходки», — пронеслось в голове, и я ещё сильнее втянула голову в плечи. Профессор выжидающе молчал, но нетерпеливо тряс ногой под столом, отчего его перо в ёмкости с чернилами слегка покачивалось в такт.

— Я хочу сделать сухие духи. Для себя. Моя баночка… она где-то потерялась.

Вспомнив вчерашний вечер и неудавшийся разговор с Себастьяном, я расстроенно поджала губы. «Чёрт, из-за него приходится сейчас унижаться перед Шарпом!». Я понимала, что на самом деле мне ничего не мешает подняться в больничное крыло к Сэллоу и забрать свою баночку, но я не могла. Не могла заставить себя всё утро перед завтраком ступить на лестницу по дороге туда. Не хочу больше с ним разговаривать, пусть хоть лопнет там от раздутого самолюбия! Пусть лучше Шарп меня отчитает по полной, чем я снова встречусь с насмешливым взглядом этого придурка.

— Знаете, мисс Мэллори, а я дам вам экстракт, — мои глаза широко распахнулись, и я уже была готова кинуться в благодарности, как профессор предупреждающе выставил перед собой руку, — но у меня к вам будет задание.

Всё внутри тут же рухнуло, и я опустила плечи. Разумеется, ничего не даётся просто так. Даже после того, как ты отстоял Хогвартс в битве с Ранроком.

Профессор же в это время изучал гору коробок и склянок у меня за спиной, и я, проследив за его взглядом, обернулась, уже догадываясь, в чём конкретно будет состоять моё задание.

— Вам нужно будет за неделю разобрать тут коробки. — Шарп с энтузиазмом поднялся из-за стола и подошёл ко мне, указывая рукой на весь этот хлам, — Вот здесь будут стоять все зелёные ящики, в которых хранятся только сыпучие ингредиенты, а тут…

Вся эта лекция по рассортировке коробок, склянок и ингредиентов затянулась на добрые двадцать минут, и я мысленно извинялась перед Мадивой Онай, чей урок Прорицаний уже начался. Признаться честно, я оставила этот предмет только лишь для того, чтобы проводить больше времени с Натсай и Амитом, по которым очень соскучилась за лето.

Эзоп Шарп буквально светился от счастья, ведь ему не придётся самому разгребать весь этот бардак. Я же, получив свой заветный экстракт, вылетела прочь из кабинета, на ходу прощаясь с профессором и обещая, что сегодня же займусь его поручением.

Даже не успев вскочить на первую ступень лестницы, я почувствовала, как кто-то сильно хватает меня за запястье через перила и тянет обратно вниз.

— Гаррет! Ты с ума сошёл?! — я в панике выглядывала из-за закутка под лестницей, куда он только что меня затащил.

— Всего пять минут, Амелия, я тебя и так тут вечность жду. — Уизли нетерпеливо встряхнул меня за плечи. — Ты вчера была у Сэллоу, так?

Выглядел парень ужасно серьёзным, и мои предположения о том, что это всё какая-то шутка или розыгрыш, тут же улетучились.