Блеск - Кренц Джейн Энн. Страница 52
— Может быть, натекло после последнего дождя? — Джаспер бросил вопросительный взгляд на Оливию. Та одарила его своей лучшей улыбкой.
— Нашли источник протечки?
— В том углу никогда не было никаких протечек после дождя! — взорвался Сайлас. — Но, будь я проклят, это — Сиэтл. Здесь почти все дома протекают. Если вы думаете, что я снижу арендную плату мистеру Чантри только потому, что рядом с его шкафчиком появилась лужица воды, не причинившая никакого вреда, то уж дудки!
— Успокойтесь. — Джаспер снова взглянул на Оливию. — Мы оплатим аренду шкафчика до того момента, когда мисс Чантри вступила в права наследства. Так, Оливия?
— Так. Очень удобное решение всех проблем с хранением. — Отрываясь от стены, Оливия изо всех сил сдерживала торжествующую улыбку. — Собственно говоря, если вы закончили разбираться с этой протечкой, я бы хотела подняться наверх. У нас сегодня уйма дел.
— Отличная работа! — Выйдя из лифта, Джаспер скорым шагом устремился вперед по темному коридору четвертого этажа. В руке он нес большой, но очень легкий ящик, в котором лежали инструменты, необходимые для вскрытия шкафчика и ящиков стеллажа.
— Само собой! — Оливия шла за ним следом. — Разумеется, я бы сама не додумалась, если бы тебе в голову не пришло, что папки дядюшки Ролли никогда не выносили из стен этого здания.
— Не устаю тебе повторять, что когда такие парни, как я, занимают угловой офис и…
— Хорошо, хорошо! Хватит загадочных действий. Твое предположение о том, что у Мелвуда в хранилище есть собственный шкафчик, полностью подтвердилось. А теперь скажи, почему ты стал действовать так, будто ситуация резко изменились в худшую сторону?
— Вчера вечером мы с твоим братом поговорили по-мужски о его отношениях с Элинор Ланкастер.
— И что?
Джаспер взглянул на номера шкафчиков слева. Четыреста пятнадцатый, четыреста семнадцатый, четыреста девятнадцатый. Номер четыреста шестьдесят три будет в конце.
— Тод сказал мне, что не только ты предупреждала его о последствиях отношений с мисс Ланкастер.
— Интересно, кто же еще?
— Добрый старый дядюшка Ролли.
Оливия на мгновение лишилась дара речи. Эта новость прозвучала для нее как гром среди ясного неба.
— Боже праведный! — наконец выдохнула она. — Ты хочешь сказать…
— Что Ролли, перед тем как отправиться на сафари, вероятно, провел очередное дотошное расследование относительно частной жизни одного из своих родственников. — Джаспер свернул в очередной боковой проход. — И обнаружил в прошлом Элинор Ланкастер нечто такое, что ему не понравилось. Что-то такое, о чем хорошо было бы знать Тоду. Да, я очень даже допускаю такую возможность.
— В таком случае Мелвуд докопался до этой информации и попытался шантажировать Элинор Ланкастер! — Оливия говорила излишне громко. — О Боже! Он же, возможно, шантажировал будущего губернатора штата!
— Этого мы пока с уверенностью утверждать не можем. Но это вполне реальная возможность.
— О-о силы небесные! Элинор не допустит ни малейшей угрозы своему политическому будущему. Интуиция подсказывает мне, что мисс Ланкастер смертельно опасна, если загнать ее в угол.
— У меня тоже сложилось такое впечатление.
— Почему же ты ничего не сказал вчера вечером?
— Прежде чем развивать гипотезу, я бы хотел найти пропавшие папки. — Джаспер остановился перед шкафчиком. На фанерной двери краской был выведен номер четыреста шестьдесят три. В полумраке поблескивал новенький замок. — Но благодаря тебе мы, кажется, сейчас добьемся своего.
Поставив ящик на пол, Джаспер достал из него гаечный ключ и отвинтил болты замка. Вытянув шею, Оливия наблюдала за работой Слоуна. Через минуту замок был снят.
— Только не слишком радуйся. — Джаспер сунул замок в карман. — Не исключено, что мы найдем всего лишь еще один пустой шкафчик.
— Вряд ли. — Оливия толкнула дверцу. Тусклый верхний свет еле-еле освещал шкафчик. Тем не менее Джаспер тихонько присвистнул.
— Говорил я тебе, что у нас с твоим дядюшкой было много общего по части хранения документации!
— Видимо, компанию вам мог составить и Мелвуд, — прошептала Оливия.
Ряды плотных картонных коробок с папками заполняли скрепленные между собой металлические стеллажи. Каждая коробка была аккуратно пронумерована. В дальнем конце находились небольшой столик, на котором лежал карманный фонарик, и табурет, а на полу рядом стояла коробка.
— Прямо как дома. — Обойдя Оливию, Слоун шагнул в шкафчик и фонариком осветил его изнутри. — Удивляюсь, почему здесь нет еще кухонной плиты и матраца!
— Секретные материалы дядюшки Ролли, — потрясенно произнесла Оливия. Она присела на корточки, чтобы лучше разглядеть надпись на одной из коробок. — Потрясающе! Некоторым из них более сорока лет!
— Джил взломал шкафчик Ролли и перенес сюда все, включая металлические стеллажи, после чего стал разбирать коробки в поисках компрометирующих материалов, необходимых для разработанной им системы вымогательства.
— Бедный Мелвуд! Он просто не…
— Ради Бога! — перебил Джаспер. — Только не надо.
— Извини. Похоже, у меня выработалась привычка. — Приподняв крышку одной из коробок, Оливия заглянула внутрь. — Нам придется просмотреть все эти коробки, чтобы найти компромат, которым пользовался Мелвуд.
— Не обязательно. — Джаспер осматривал коробку, стоявшую рядом с табуретом. — Просматривая вчера документы в столе Джила, я заметил, что бумаги, с которыми он в последнее время работал, находились у него в отдельной папке.
Оливия молча наблюдала за тем, как Слоун, опустившись на корточки, открыл крышку коробки.
— Думаешь, он завел специальную коробку именно для шантажа?
Джаспер направил луч фонаря на аккуратно уложенные в коробке папки с надписями — «Чантри», «Дейн», «Ланкастер», «Слоун».
— Да, так и есть: у него была специальная коробка — вот она.
Джаспер извлек и раскрыл папку «Слоун». Внутри лежал один-единственный листок с печатью весьма уважаемого и очень дорогого агентства, специализирующегося на самых деликатных финансовых расследованиях.
— Вот дьявол, — пробормотал Джаспер. — Ролли, старый пройдоха, ты преподал мне отличный урок. Видно, и вправду нельзя быть таким одержимым ведением документации и информации. Бог свидетель: как только закончится эта заваруха, я уничтожу все свои записи, которые способны принести кому-либо хоть малейший вред!
— Неплохая идея, — буркнула Оливия. Джаспер бросил папку обратно в коробку, положил фонарик на стол и, подняв коробку, повернулся к двери.
— Подкати сюда тележку. Хочу вывезти отсюда весь этот хлам. Думаю, он поместится в твоей машине.
— А к чему такая спешка? — удивилась Оливия. — Теперь мы знаем, где хранятся папки.
— Если мы нашли папки, — в упор посмотрел на нее Джаспер, — значит, до них может добраться и кто-то другой.
— Тоже верно, — посерьезнела Оливия.
Поставив коробку рядом с дверью, Джаспер принялся снимать другие коробки с полок и складывать их одну на другую на пол. Послышался скрип приближающейся тележки: Оливия припарковала ее в проходе рядом со шкафчиком и начала загружать вынесенными Джаспером коробками.
— Придется приехать еще раз, — заметила она.
— Давай свезем это вниз.
Ухватившись за железную ручку, Джаспер толкнул тележку и покатил ее к лифту. Оливия поспешила вперед, чтобы нажать кнопку вызова. Слоун уже катил тележку вдоль последнего ряда шкафчиков, а лифт все еще не прибыл. Оливия, помрачнев, снова нажала кнопку.
— Ты что-нибудь понимаешь? — взглянула она на Джаспера. — Сюда едет еще один посетитель. Кто бы это ни был, но сейчас лифтом распоряжается он. Придется подождать, пока он не закончит свою выгрузку-погрузку.
От дурного предчувствия волосы на голове Джаспера встали дыбом.
— Когда мы приехали сюда, стоянка была пуста.
— Знаю. — Пожав плечами, Оливия несколько раз нажала кнопку. — Но лифт определенно заблокирован.