!Фантастика 2024-4". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) - Проскурин Вадим Геннадьевич. Страница 340

Тонкие, аристократические черты. Изящный нос. Глубоко запавшие глаза с густой, фиолетовой радужкой. Бледная кожа. Длинные белые волосы, сейчас грязные и пыльные. Лежавший на полу мертвец выглядел почти зеркальным отражением Эдварда Фэринтайна — разве что только был несколько крепче сложен.

— Да, это мой брат Гилмор, — подтвердил сэр Эдвард, подходя к Гледерику и становясь рядом с ним. — Подумать только, все это время он был рядом.

Дэрри осторожно посмотрел на герцога. Выглядел он и сам почти как мертвец, и лицо его казалось совершенно бескровным. Эдвард Фэринтайн стоял неподвижно, бессильно опустив меч и изучая своего давно потерянного и обретенного за миг до окончательной гибели брата.

— Он привел вас сюда, чтобы убить, — сказал Дэрри резко. — Вам не стоит его жалеть.

— Наверно не стоит, — согласился Эдвард задумчиво. — Но я все равно жалею.

— Зря, — Дэрри фыркнул. — Этот человек обманул нас всех. Туда ему и дорога, — юноша едва сдержался, чтоб не плюнуть себе под ноги. Изумление и страх ушли, осталась только злость. Он понимал, что все эти дни был всего лишь марионеткой, совершенно не имеющей никакого значения фигурой в чужой игре. А человек, которому он почти начал доверять, оказался лжецом с головы до пят.

— В любом случае, — сказал Эдвард медленно, — теперь перед нами встала проблема, которую нам предстоит решать.

— Но решать ее мы будем не сейчас, — вставил Остромир. Венет казался совершенно спокойным, будто все, только что им увиденное, не произвело на него никакого впечатления. Чужеземный воин подобрал свой меч, оброненный, когда Кэран обрушила на него свои чары, и закинул себе на плечо. Потом вытащил факел из настенного крепления. Дэрри следил за его неторопливыми, лишенными суетливости действиями совершенно отстраненно, так, как глубоко задумавшийся человек смотрит на текучую воду или пляшущее пламя костра. Юноша перехватил взгляд Гленана. Тот тоже казался задумчивым и совершенно оцепенелым.

Остромир подошел к убитому. Посветил ему в лицо факелом. Покачал головой.

— Во дворе нас ждут солдаты, — напомнил он. — Мы сказали, что уходим на разведку, но с тех пор прошло уже больше часа. Люди наверняка беспокоятся, и если мы в ближайшие минуты не вернемся к ним — они сами отправятся на наши поиски. А нашим солдатам совершенно не стоит видеть этого человека, — Остромир кивнул на мертвеца. — Только зрелища ваших возвращающихся из посмертия родственников им не хватало после сегодняшнего боя.

— Вы правы, — согласился Эдвард. Он сбросил с плеч испачканный в дороге и в бою белый плащ и накрыл им тело своего покойного брата. — Мы скажем им, — продолжил герцог, — что Гэрис Фостер оказался шпионом, находившимся на службе у нашего врага, попробовал напасть на меня и был в ходе последовавшей схватки убит. В каком-то смысле это и правда так, — Эдвард запнулся. — Вот так, с накрытым лицом, и сожжем его во дворе. Как предателя.

— Да. Вот только, — заметил Остромир, — не забывайте пожалуйста, что настоящий Гэрис Фостер предателем не был. Я его не знал. Но думаю почему-то, что он был куда более достойным человеком, чем… чем вот этот.

— Несомненно, — кивнул Эдвард. — Но этой правды сказать мы никому не можем. Сударь, помогите мне дотащить этого человека вниз.

Остромир охотно помог. Вместе с герцогом они взвалили замотанный в белый плащ труп себе на плечи и двинулись к дверям. Дэрри и Гленан коротко переглянулись и двинулись следом.

Солдаты и впрямь оказались ошеломлены известием об изменничестве сэра Гэриса, успевшего себя зарекомендовать храбрым и верным воином. Но наткнувшись на ледяной взгляд Эдварда, они не стали бросить никаких объяснений. Дэрри не сомневался, что внезапная смерть Гэриса вызовет слухи — но пытаться обдумать еще и эту проблему у него уже не было ровным счетом никаких сил. Произошедшие только что невероятные события полностью выбили у юноши почву из-под ног, оставили его в состоянии глубокой опустошенности и растерянности. Гледерик верил прежде в магию, конечно — как верят во всякую сказку. Но он не ожидал, что сказки пожалуют к нему на порог. Говоря совсем недавно, после той памятной попойки Гленану, что не отказался бы увидеть настоящего живого колдуна, Дэрри совсем не это имел в виду.

Перед его глазами вставали, словно пущенные по кругу, одни и те же картинки. Выходящая из темноты девушка, и льдистая сталь в ее руке. Тени, ставшие живыми. Незнакомый беловолосый человек с пробитой грудью. Холодный голос, звучавший в ушах: «До встречи на Йоль». Дэрри не знал, куда исчезла волшебница. Она говорила, что не умеет перемещаться в пространстве. Кэран просто шагнула в тени и скрылась с глаз. На мгновение Дэрри допустил возможность, что она так и осталась в замке, прячась в его переходах и галереях. Желание возвращаться наверх стремительно пропало.

Прошел, наверно, целый час, прежде чем воины, повинуясь отданному Эдвардом приказу, натаскали из ближайшего леса достаточное для погребения количество сухого дерева и разожгли костер. На этот костер и был возложен приведший их всех сюда рыцарь, оказавшийся изменником и прислужником врага. Никто так и не увидел его лица. Пламя пожирало Гилмора Фэринтайна, взлетая прямо в беззвездное, тучами затянутое небо и разнося вокруг жадные снопы искр. Дэрри молчал стоял и смотрел. Сил что-то говорить по этому поводу у юноши не осталось. Не осталось сил даже на то, чтобы о чем-то думать.

Когда труп предателя был сожжен, сэр Эдвард заявил, что в Каэр Сейнте отряд не останется даже на одну ночь. Уж никак не после того, как в проклятых стенах на герцога Фэринтайна напал, замышляя недоброе, коварный предатель. Это было разумное решение, и солдаты приняли его легко — оставаться в крепости, в которой их настиг неожиданный противник, не хотелось никому. Отряд покинул внутренний двор замка и стал лагерем на изрядно отдалении от него, в самом начале долины, под прикрытием леса.

Было уже, наверно, глубоко за полночь, когда воины начали отходить ко сну. Эдвард и Остромир сели на отдалении от них, за отдельным костром. Дэрри и Гленан, тоже до сих пор молчавший, после короткого молчания к ним присоединились. Казалось, что увиденное в замке как-то связало и сблизило их всех.

Остромир достал фляжку с вином и пустил по кругу.

— Давайте помянем погибших, — предложил он. — Хендрика, да найдет он себе на том свете столько сражений, сколько захочет. Ваших и моих бойцов, все они дрались достойно. И даже вашего брата, Эдвард, тоже помянем.

Герцог кивнул. Он принял из рук седовласого воина протянутую тем фляжку и совершенно неаристократичным образом приложился к горлышку. Дэрри видел, как дернулся у Эдварда кадык. Фэринтайн передал вино Гленану, а сам сказал:

— Мы в самом деле давно были с Гилмором, как кошка с собакой. Если закрыть глаза на все те невероятные обстоятельства, с которыми было связано его возвращение — самой его злобе, направленной на меня, я не удивлен. Я часто задирал его прежде, да и он меня тоже. Вот уж не думал, что соглашусь пить за него после того, как он привел меня на заклание.

— У меня тоже был старший брат, — сказал Остромир негромко. — Здоровенный, как два Хендрика, и вечно колотил меня, когда я был мальчишкой. На войну мы отправились вместе, еще безусыми юнцами. Нам было скучно дома, и он подговорил меня сбежать за море, в Арэйну. Мы пролезли на купеческий корабль, заплатив грузчику, чтоб тот не заметил нас. А как приплыли на место — обнажили мечи. Жаркое было дело. Мой брат там и погиб — спасая меня. Мы не ладили, но из огня он меня вытащил. Я понимаю, это совсем другое дело, чем ваш брат. Гилмор-то сам толкал вас в огонь. Но все же пусть степень его вины определяют боги. Или Бог — не знаю уж, кто из них существует на самом деле. Не нам, людям, судить подобные поступки.

— Пожалуй, — согласился Эдвард. — Остромир, скажите только правду, без этих ваших россказней про героическое посмертие. Зачем вы присоединились к нашему походу? Хендрик призывал к своему знамени всех, кого только мог призвать. Но вы были одним из немногих, кто согласился откликнуться.