Сладкая судьба - Кренц Джейн Энн. Страница 66

– Да.

– Твой отец был одним из самых умных людей, которых я когда-либо знал. Гленна права: поначалу я от него зависел. Без него мне не удалось бы поставить компанию на ноги. Я знал строительство, мне казалось, что я знал и промышленность, но я понятия не имел, как управлять компанией.

– А мой отец умел?

– Безусловно. Как я уже сказал, тут у него были потрясающие способности. Но двумя годами позже, когда мы уже начали получать приличную прибыль, Ллойд обобрал компанию практически до нитки.

Дэвид уставился на него.

– Он что?

– Он успел присвоить более трехсот тысяч долларов, прежде чем я сообразил, что происходит.

В то время это были большие деньги. Да и сейчас тоже немалые. Компания едва не обанкротилась. Потрясенный Дэвид покачал головой.

– Нет. Я не верю.

– Ты хотел знать правду, и я тебе ее говорю. Без прикрас. Как мужчина мужчине. Никаких замазываний и украшательств, чтобы сделать эту правду более удобоваримой, как хотела твоя мать.

Дэвид ошалело смотрел на него:

– Но мама всегда говорила, что он был невероятно умным!

– Так оно и было. Твой отец был блестящим, лживым, ловким вором. И, когда я его раскусил, я уволил его к чертовой матери. Предложил выбирать: либо он исчезнет, либо сядет в тюрьму. Он предпочел исчезнуть. Гленна с ним не поехала. Трудно ее винить. Какое бы будущее вас ждало с таким человеком?

– Мать всегда утверждала, что вы у нас в долгу, – неуверенно заметил Дэвид.

– Когда твой папаша исчез, я обещал ей, что позабочусь, чтобы вы ни в чем не нуждались. Сказал ей, что считаю это своим долгом, поскольку Ллойд много делал для компании, когда мы становились на ноги. К тому же Гленна – сестра Лилиан и… ну, были еще причины. – Винсент смущенно взглянул на своих бывших жен, не сводивших с него внимательных глаз. – Словом, я считал, что должен ей помочь.

– Почему же никто никогда не говорил мне всей правды? – сердито спросил Дэвид.

Винсент пожал плечами.

– Сначала ты был слишком молод, чтобы во всем разобраться. И Гленна хотела, чтобы никто в семье не узнал правды. Я пошел ей навстречу. Но почему-то за долгие годы она предпочла забыть, что случилось на самом деле.

– Она думала только о том, как много ее муж сделал для компании в годы ее становления и что ты у нее в долгу, – проговорила Лилиан. – Это объясняет многое в ее отношении к тебе и компании.

– И потому она считает, что все должен унаследовать Дэвид? – задумчиво поинтересовалась Констанс.

– Поверить не могу. – Дэвид в недоумении потряс головой. – Поверить не могу, что вы столько лет скрывали все это от меня.

– Мальчику лучше не знать таких вещей о своем отце, – тихо сказал Хэтчард.

– Верно, – согласился Винсент. – Не стоит ребенку знать, что его старик – отпетый негодяй. От этого только хуже. Спроси Хэтча. Или меня.

– Так почему вы все рассказали мне сегодня? – Дэвид посмотрел Винсенту прямо в лицо. – Потому что я попросил?

– Нет. – Винсент взял в руку бокал с шампанским. – Я держал эту тайну при себе долгие годы. Вполне мог унести ее с собой в могилу. Но я решил, что ты сможешь с этим справиться. Вопреки уверениям твоей мамаши о том, что ты чертовски чувствителен.

– Почему вы так решили?

– Хэтч мне рассказал, как ты себя вел во время той идиотской спасательной экспедиции. И ты не послал Джесси просить у меня для тебя денег на учебу, а я думал, что ты именно так и поступишь. Я пришел к выводу, что ты стал мужчиной. Тебя больше не надо ни от чего оберегать.

Хэтчард натянул пиджак и взял в руки портфель. Целуя Джесси на прощание в дверях квартиры, он серьезно посмотрел на нее.

– Постарайся не попадать в беду, пока меня нет.

– Никоим образом. – Она состроила невинную рожицу и похлопала ресницами.

Хэтчард застонал.

– Нет никакого смысла тебя просить. – Он звучно чмокнул ее в щеку. – Я вернусь к десяти, если рейс не задержат.

– Ты уверен, что не захочешь остаться в Спокане на ночь и вернуться утром?

– Нет, я вовсе не хочу провести ночь в гостинице, когда я могу провести ее в твоей постели. – Хэтчард нахмурился и взглянул на часы. – Мне лишь надо подписать этот чертов контракт и вообще закончить все дела по нему до свадьбы, чтобы я смог насладиться медовым месяцем.

– Тот самый маленький контракт, который папа стянул из-под носа «Иорланд и Янг», чем так сильно гордится?

– Да. И, если я с ним не разделаюсь, твой отец станет звонить мне каждый день во время нашего медового месяца и спрашивать, когда я приеду и разберусь с этим делом.

– Зная папу, в это можно поверить. Не волнуйся обо мне. Я буду сидеть у очага с твоими тапочками и трубкой и терпеливо ждать.

– Похоже на тебя. Ты сваришь себе целый фунт равиоли и все их съешь.

– Взгляни на это так: после фунта равиоли я вряд ли смогу попасть в какую-то беду. – Она обвила его шею руками. – Я люблю тебя, Хэтч – вместе с твоим скучным галстуком и всем остальным.

Он улыбнулся ей ленивой, чувственной улыбкой.

– В самом деле?

– Угу.

– Наверное, потому, что я уж очень хорош в постели.

– Наверное.

– Ну и прекрасно. Потому что я тоже тебя люблю, несмотря на то что ты не можешь удержаться ни на одной работе. – Он поцеловал ее в кончик носа, а потом в губы.

И ушел.

В тот же день, много позже, когда она уже съела на обед фунт равиоли, Джесси ощутила нарастающую тревогу. Предчувствие беды было настолько сильным, что она занервничала. Взглянула на часы. Хэтча не будет еще три часа. «Хоть бы ты был здесь, Хэтч».

Джесси пыталась читать, но думала только о том, как бы ей хотелось, чтобы жених поскорее приехал домой.

Телефон зазвонил в начале девятого. Джесси вздрогнула, хотя не поняла почему.

– Слушаю.

– Джесси, дорогая, это ты? Джесси облегченно вздохнула.

– Здравствуйте, миссис В. Да, это я. Как вы поживаете?

– Хорошо, дорогая. Я тут сидела, смотрела телевизор, и неожиданно мне захотелось позвонить тебе и узнать… ну, все ли у тебя в порядке.

– У меня все прекрасно, миссис В.

– Я рада. На меня снова нашло беспокойство, и мне показалось, что это относится к тебе. Бог мой, надеюсь, что тот удар по голове не сделал мое внутреннее видение ненадежным.

– Спасибо за беспокойство, миссис Валентайн. А как там дела в офисе?

– Мне пришлось его закрыть, пусть шум уляжется. Я рассчитываю открыть его через несколько недель, когда все забудут про дело Эттвуд. Но, знаешь, я буду по тебе скучать. Ты уже нашла работу?

– Нет, миссис В. Но уверена, что-нибудь подвернется. Как обычно.

Телефон снова зазвонил в девять часов, когда длинные весенние сумерки уже начали переходить в ночь. Джесси схватила трубку на втором звонке.

Женский голос показался ей знакомым, но узнать его было невозможно, поскольку женщина, вероятно, говорила, прикрыв чем-то рот. Ее сообщение было коротким и конкретным.

– Если ты хочешь еще увидеть свою драгоценную Элизабет живой, немедленно приезжай к новому складу «Бенедикт фастенерз». А скажешь кому-нибудь или возьмешь кого-нибудь с собой – девочка умрет. Даю тебе тридцать минут.

Джесси сразу затошнило. Колени подогнулись, и она едва не упала на диван. Она судорожно попыталась припомнить расписание Элизабет на понедельник. Вроде сегодня футбол. Она не могла точно вспомнить. Джесси с трудом набрала номер Конни. Никакого ответа. Она попыталась позвонить к ней в офис. Снова никто не снял трубку. Она взглянула на часы.

От тридцати отведенных ей минут осталось двадцать восемь. Нет времени, чтобы проверить, в безопасности ли Элизабет, нет времени убедиться, что это все жестокий розыгрыш. Она только-только успеет добраться до нового склада в южной части города.

Джесси схватила ключи от машины и рванулась к двери.

Она так спешила, что чуть не свалилась с лестницы. Едва успела открыть дверцу машины, как ее ослепил свет фар.

Она сразу вспомнила, как совсем недавно ее пытались сбить, запаниковала и хотела кинуться бежать, но в последний момент сообразила, что машина припарковывается за ее «тойотой» и что это «мерседес» Хэтчарда.