Невеста в «шотландке» - Хокинс Карен. Страница 36
Когда он, наконец, поднял голову, то посмотрел ей в глаза и признался:
— Кэт, я хочу больше. Больше тебя.
Ее дыхание вырывалось изо рта короткими всхлипами, глаза были широко распахнуты, и сияли. Он видел, что она взволнована не меньше него. Он поставил ее на ноги.
— Подумай об этом, хорошо? Я вернусь завтра.
Затем он вскочил на Грома и уехал, насвистывая всю дорогу до Килкэрн Касла.
Глава 11
Разочарование в любви — одно из тех событий, которое женщине очень трудно пережить. Каждой хотелось бы обвинить всех мужчин, от мала до велика, в том, что они используют одинаковый способ для разрыва отношений. Как будто, в определенный момент, они просто встречаются и решают, как себя вести.
Тилтон протянул куртку для верховой езды Девону.
— Ваше пальто, сэр.
— Спасибо, Тилтон. Вы приказали оседлать мою лошадь?
— Да, сэр. — Камердинер фыркнул. — Снова.
Девон усмехнулся.
— Я сожалею, что вы находите мои привычки настолько утомительными.
— Действительно, это так, сэр. Но я пытаюсь не заснуть, выполняя мои обязанности. Я считаю это вопросом профессиональной гордости.
Девон улыбнулся, и начал было отвечать, когда его пристальный взгляд упал на что-то маленькое и блестящее на полу. Он поднял предмет.
— Моя сапфировая булавка для шейного платка. Интересно, как она здесь оказалась?
Тилтон нахмурился, и все легкомыслие исчезло.
— Я не знаю, сэр. Я храню все ваши булавки в… — он взял коробку для драгоценностей с туалетного столика, щелкнул застежкой и начал копаться в булавках и цепочках для часов с хмурым выражением лица.
— Что такое? — спросил Девон.
Тилтон сделал паузу, посмотрел еще раз, затем закрыл коробку.
— Кольцо-талисман, сэр, оно пропало.
— Пропало? — Девон уставился на коробку. Определенно, кольца не было — Вы точно уверены? Возможно, оно на полу, так же как и булавка.
Тилтон покачал головой.
— На полу больше ничего нет.
— Тогда, возможно, оно за гардеробом. — Девон начал искать, чувствуя, как сжимается сердце. Проклятие, братья его убьют. И он позволит им. Если он потерял кольцо-талисман, то он заслужил нечто худшее, чем избиение.
— Где оно, черт возьми? — спросил он, не обращаясь ни к кому конкретно.
— Я не знаю, сэр. Кто-то, должно быть, вошел сюда и украл его.
— Да, но кто? Кто пойдет на такое, не взяв более ценные драгоценности? Девон взъерошил волосы, задаваясь вопросом, что ему теперь делать.
Он не любил владеть кольцом в той же мере, в какой это нравилось его матери. Вся семья потому и лелеяла эту вещь, вопреки ужасным проклятиям, которое оно могло навлечь.
Он сел на край кровати, снял сапоги для верховой езды, охваченный потребностью сделать хоть что-то. Он поговорит с Малкольмом, заставит расспросить всю прислугу. Это должен быть кто-то из слуг. Кому еще нужна была эта вещь? — Я поговорю с лордом Стрэтмором. Возможно, у него есть идея, где нам стоит посмотреть.
— Хмм. Хорошо, первое место, где стоит посмотреть — это карманы той ленивой горничной. Я много раз видел, как она спит под лестницей, при этом от нее сильно пахло джином.
— Я скажу об этом Малкольму, — сказал Девон. Он захватил свои перчатки для верховой езды, и вышел из комнаты. Дойдя до нижней ступеньки лестницы, он заметил Фиону, которая выходила из гостиной. Она шла быстро, опустив голову и стиснув перед собой руки. Пока он наблюдал, она несколько раз прошла вперед, и тут же возвращалась назад. Он легко распознал в её беспорядочной ходьбе определенное волнение.
— Леди Стрэтмор? — спросил Девон, пытаясь скрыть собственное беспокойство.
Она резко остановилась, повернувшись к нему.
— Д-да, мистер Сент-Джон?
— Я, кажется, потерял кое-что. Кольцо. Оно было в моей комнате, а теперь исчезло.
— О-о… Вы думаете, кто-то из слуг украл его?
— Я никого не обвиняю. Не могли бы вы, навести для меня справки? Это кольцо — талисман, и моя семья не хотела бы потерять его.
— Талисман! Бедняжка! Конечно, я наведу справки.
Девон мог только надеяться, что в этом случае она приложит больше усилий, чем в ведении домашнего хозяйства.
Внезапно она заметила его одежду.
— Вы собираетесь ехать верхом? Снова?
Он колебался, сам не зная почему.
— Я встречаюсь с мисс Макдональд, и мы собираемся посетить северный лес. Малкольм говорит, что он великолепен.
Глаза Фионы вспыхнули.
— Малкольм? Он посоветовал, куда вам ехать?
— В общем, да. Я не знаю эту местность, и он любезно подсказал самые лучшие маршруты.
Она поджала губы.
— Он так и сделал, не так ли? И есть Кэт, готовая сопровождать вас. Как удобно.
Девон изумленно приподнял брови.
— Мисс Кэтрин заверила меня, что это не создаст никаких неудобств. Она весьма занята, и я понял, что ее не особенно обрадовала перспектива сопровождать меня.
— О! Хорошо, если это так. Может быть, вы пригласите Мюриен. Я уверена, что она насладится поездкой. Если вы хотите, я вернусь в гостиную, и… — Она повернулась, намереваясь осуществить задуманное, но Девон остановил ее.
— Это вовсе не нужно, я уверяю вас. — Он колебался, чувствуя потребность предложить нечто большее. — Кроме того, я увижу мисс Спэлдинг за обедом.
Лицо Фионы просветлело, как по волшебству.
— Превосходно! Это даст вам гораздо больше возможности поговорить, чем при поездке верхом.
В этом случае нас также легче будет контролировать. В последнее время попытки Мюриен привлечь внимание Девона стали более решительными, чем ему бы хотелось. Все же, он мог себе позволить провести час за обеденным столом с ней, и если она будет вежлива, то он мог бы даже взять ее на прогулку в сад, конечно, если компаньонка будет рядом. А если нет, то мисс Мюриен окажется среди роз одна.
Он поклонился Фионе.
— Мне не хочется вас оставлять, но мисс Кэтрин будет ждать.
— О. Да, хорошо — Фиона глубоко вздохнула, как будто внутренне готовясь. — Между прочим, я хотела вам сказать, но совсем вылетело из головы. Я… хорошо, Малкольм и я задумали устроить небольшой прием в вашу честь. Вчера я отослала приглашения. Я сказала бы вам это раньше, но вы все время отсутствовали.
Девон почти вздрогнул от нежного выговора в ее голосе.
— Я искренне надеюсь, что у вас не будет никаких неприятностей. Я не уверен, как долго я еще здесь пробуду и…
— Прием запланирован на следующую среду.
Спустя четыре дня после того, как он запланировал уехать. Он действительно должен был поехать в Эдинбург, но… Он предположил, что мог бы остаться еще на несколько дней. Это дало бы ему немного больше времени, чтобы побыть с Кэт.
— Очень хорошо. Я с нетерпением жду этого.
Неуверенная улыбка появилась на ее лице.
— Превосходно. Я прослежу, чтобы слуги занялись поисками вашего кольца, мистер Сент-Джон.
— Спасибо. Мне нужно идти. Надеюсь, у вас будет хороший день, леди Стрэтмор.
Улыбка не сходила с её лица. Девон пошел к выходу, останавливаясь на каждом шагу. День был не таким прекрасным, как все предыдущие, низкие облака нависали над землёй, обещая в скором времени сильный дождь.
Девон направился по тропе к конюшням. Повернув за угол, он сразу остановился. Кэт стояла во внутреннем дворе, с самым большим гнедым, которого он когда-либо видел. Она держала яблоко за спиной, и лошадь пыталась обойти Кэт и украсть яблоко.
Лошадь была прекрасна, но все же Кэт ее затмила. Она выглядела просто восхитительно, пряча яблоко и уворачиваясь от бархатистого носа лошади. Она лучилась здоровьем и счастьем.
Поравнявшись с ней, Девон заговорил:
— Это — самая высокая лошадь, которую я когда-либо видел.
— Ш-ш! — шикнула на него Кэт, и дала яблоко лошади. — Леди думает, что она — небольшое, изящное создание. Я пытаюсь не лишать ее иллюзий. Если бы она поняла, насколько в действительности тяжела, то она просто отказалась бы брать барьеры.