Шестипалая - Филипс Джадсон Пентикост. Страница 3
- А когда во время представления началась заварушка, она исчезла, заметил Джерико.
Майк нахмурился:
- Да, она была в зале, когда начался хеппенинг, но я скоро потерял ее из виду. Полицейские ее не сцапали, и на мой телефонный звонок она не ответила.
- А здание, в котором проходил хеппенинг, ее собственность?
- Да, конечно.
- Тогда выходит, что парни с дубинками вторглись в ее владения.
- Да.
- А тот старик, "орел", кто он такой?
- Единственное, что я о нем знаю, так это его имя, - ответил Майк. - Я слышал, как один из полицейских, обращаясь к нему, отчетливо произнес: "Мистер Хадсон".
Стояла теплая лунная ночь, и ехать в машине с открытым верхом было прохладно и приятно. Я даже перестал на каждом изгибе дороги мысленно давить ногой на педаль тормоза. "Мерседес" и Джерико, сидевший за рулем, казались единым целым. За день я порядком устал, и, как только я успокоился, меня стало клонить в сон. Следующее, что я услышал, были слова Майка Райана:
- Поедем прямо через городок.
Я почувствовал, как Джерико сбросил скорость. Он посмотрел на меня и улыбнулся.
- Благодарю за доверие, - сказал он. - А сначала ты так сильно давил ногой в пол, едва не проломил его. Мы уже в Гленвью.
Городок в серебристом свете луны казался необыкновенно красивым. По обеим сторонам улицы за высокими деревьями стояли дома, построенные в старом колониальном стиле. Большинство окон были темными, только в некоторых горели тусклые ночники. На центральной улице, по которой проезжал "мерседес", не попадалось ни магазинов, ни торговых лавок. Здесь, судя по всему, проживали хорошо обеспеченные люди, спокойные и довольные жизнью. Ни спешки, ни пробок, ни стрессов. Из-за закрытой двери одного из домов нас облаяла собака.
- Картина из прошлого столетия, - прокомментировал с заднего сиденья Майк Райан. - Молодежь разъехалась кто куда и сюда уже не вернется. Лет через двадцать пять Гленвью превратится в город-призрак.
- Какая-то жизнь в этом городке все-таки есть, - заметил Джерико. - Те молодчики с дубинками не похожи на привидения.
- Следующий поворот налево, - предупредил Майк. - Усадьба миссис Драйден ближе к вершине того холма, его зовут горой Гленвью. - Он тяжело вздохнул и добавил: - Дай бог, чтобы Линда нашла сюда дорогу.
Джерико ничего не сказал, но по губам его скользнула улыбка. Когда мы свернули на длинную извилистую дорогу, он включил третью скорость. Холмы Беркшир-Хиллз к северу от нас исчезали в синей туманной дымке.
- Вон там, справа, в полумиле от нас, большие каменные ворота, - сказал Майк. - За ними - березовая роща, о которой я вам уже рассказывал.
В ворота, о которых говорил Майк, проехать было невозможно - их перегораживал полицейский автомобиль. Едва мы приблизились, на его крыше замигал красный фонарь. В свете фар нашего "мерседеса" мы увидели человека в форме, знаками показывавшего, чтобы мы остановились.
Джерико затормозил.
Молодой полицейский с каменным лицом подошел к "мерседесу" со стороны водителя и, чуть наклонившись к Джерико, сурово произнес:
- Пожалуйста, ваши водительские права и регистрационное удостоверение.
Джерико молча открыл бардачок и, достав из него документы, протянул их полицейскому. Тот при свете карманного фонарика их проверил, а затем направил луч на Майка Райана.
- Ты уже сегодня здесь был, - сказал полицейский. - Тебе же сказали, в Гленвью больше не возвращаться.
- Мы приехали, чтобы забрать оставшуюся здесь девушку, - спокойно произнес Джерико.
- Разворачивайтесь и поезжайте вниз с холма. У подножия повернете налево, там через пару миль будут наши казармы, - приказал полицейский.
Я почувствовал, как все мышцы у Джерико напряглись, но он ничем не выдал своего возмущения.
- Мы что, арестованы? - ровным голосом спросил он.
- Мне не нравится ваш приятель. Лейтенант наверняка захочет поговорить с вами, - ответил полицейский.
- По какому поводу?
- По поводу нарушения вами общественного порядка. Так что трогайтесь, а я поеду за вами. И не пытайтесь от меня сбежать. Я сейчас свяжусь по рации с патрульной машиной, внизу вас встретят.
- Пожалуйста, верните мои документы, - попросил Джерико.
- Только с разрешения лейтенанта, - возразил полицейский и положил бумаги Джерико к себе в боковой карман. - Ну, поехали.
- Ваша фамилия? - спросил его Джерико.
- Брэдшо.
- Спасибо. Обязательно запомню, - сказал Джерико.
- Это что, угроза? - поинтересовался полицейский.
Расплывшееся в улыбке лицо Джерико было белым от злости.
- Вовсе нет, - произнес он. - Просто я не люблю обращаться к людям "эй, ты!". - Джерико развернул "мерседес", и мы покатили вниз по склону.
- Они могут нас задержать? - спросил Майк.
- Посмотрим, - ответил Джерико. - Во всяком случае не стоит пререкаться с вооруженным человеком, наделенным властью. Да еще ночью и на пустынной дороге.
Еще не добравшись до подножия холма, мы увидели внизу сигнальные огни патрульного автомобиля. И так, в сопровождении двух полицейских машин, мы проехали две мили и остановились у кирпичного здания казармы.
Там мы вылезли из "мерседеса". Брэдшо и второй полицейский сразу же подошли к нам.
- Развернитесь и положите руки на машину, - приказал нам Брэдшо.
Похоже, нас собирались обыскать. "Полицейские обращаются с нами как с матерыми преступниками", - отметил я про себя.
- Этим парням явно не хватает проблем, - сказал своему напарнику Брэдшо.
Проверив наши карманы, полицейские затолкали нас в дверь казармы и по тускло освещенному коридору подвели к двери с табличкой "Лейтенант Краули".
Здесь нас уже явно ждали. Лейтенант сидел за письменным столом. Стоявший рядом полицейский устремил на нас неприязненный взгляд своих серо-стальных глаз. Седовласый и стриженный под "ежик" Краули выглядел лет на сорок. У него была прямая, суровая линия рта и словно высеченные из камня скулы. Однако мелкие морщинки, скопившиеся в уголках его карих глаз, говорили о том, что он не лишен чувства юмора.
- Блондин - один из тех, кого мы сегодня вечером отправили обратно в Нью-Йорк, а тот, что покрупнее, - Джон Джерико, владелец автомашины, доложил лейтенанту Брэдшо и, подойдя к столу, положил на него документы Джерико.