Детектив США. Книга 2. - Филипс Джадсон Пентикост. Страница 19
— Да. Прошлой ночью они привезли меня в какой-то дом, дали поесть и заперли. А сегодня днем за мной зашел вот этот третий. Он привез меня сюда и сказал, чтобы я сидела и ждала тебя, что ты приедешь за мной. У него тоже были светлые волосы.
Бартон? Каким образом Бартон оказался замешанным в этом деле? Или третьим был пресловутый мистер Карпентер, которого, похоже, никто не знает?
— Что еще они говорили, милая? По пути в Провиденс.
— Еще говорили о каком-то корабле, папа, и о том, что на нем находится товар.
— Какой товар?
— Не знаю. Они так и говорили, «товар». И что его двадцать фунтов.
— Двадцать фунтов чего?
— Товара.
«Корабль, — подумал Зак. — Корабль с двадцатью фунтами «товара» на борту. Может, эти сто тысяч долларов для покупки этого «товара»? И что это за «товар», который стоит сто тысяч — сто тысяч за двадцать фунтов? Золотая пыль? Алмазы?
Корабль.
А Мэри утонула в бухте Менемша.
Море.
И Филдинг-хауз.
Корабль. И рыбацкая лодка.
То, что Мэри видела в прошлом году, должно повториться этим летом.
В этом году свидетелем происходящего станет он, Зак».
— Ну, пойдем, крошка, — сказал он. — Сначала мне надо позвонить Инид Мэрфи. А потом мы поищем какой-нибудь аэропорт.
Нанятый Заком небольшой самолет приземлился в аэропорту Эдгартауна в 22.27. Зак заплатил пилоту и отправился на поиски телефона-автомата. Он впустил Пенни в кабину вместе с собой и еще раз набрал номер Инид Мэрфи.
— Алло? — отозвался голос. Это был тот же самый голос, который он уже слышал раньше, голос человека, говорящего с немецким акцентом.
— Могу ли я поговорить с мисс Мэрфи? — осведомился Зак.
— Минутку.
Он подождал. Когда Инид взяла трубку, он спросил:
— Кто это был?
— Моя домработница. А что?
— Так, ничего. Ну что, достали?
— Да. Где вы находитесь?
— В аэропорту Эдгартауна.
— Автомобиль у вас есть?
— Как раз собираюсь взять напрокат «джип», — ответил Зак.
— Хорошо. Вы не могли бы встретить меня у бухты Менемша-Понд?
— Хорошо.
— Я буду ждать, — сказала Инид. — Зак?
— М-м-м?
— Поскорее, пожалуйста.
— Хорошо.
— Вы больше ничего не хотите сказать?
— А что вы хотите, чтобы я вам сказал?
— Вы могли бы сказать… вы могли бы сказать о многом.
— Я как раз над этим думаю, — сказал Зак. — До скорой встречи. Вы никому об этом не говорили, нет?
— Нет.
— Отлично. Я скоро буду. Будьте осторожны.
Зак повесил трубку, затем узнал, где можно взять напрокат «джип». Взяв машину, он и Пенни отправились в Менемша-Понд. Небо было усеяно звездами. Завтра будет хороший день для регаты.
Инид ждала у причала. На ней был белый плащ, застегнутый доверху, ее светлые волосы повязаны зеленой косынкой. Как только Зак увидел ее, он погасил фары. Взяв Пенни за руку, он подошел к тротуару. Инид бросилась к нему, и он крепко ее обнял, удивившись, что не чувствует себя виноватым или смущенным, обнимая женщину в присутствии дочери.
— Расскажите мне, что происходит, — попросила Инид. — Пожалуйста, Зак.
— Давайте сначала уложим Пенни спать. У нее был трудный день.
Он взял дочь на руки и отнес ее в каюту, а когда они заботливо уложили Пенни в постель, девочка попросила, чтобы и Инид тоже поцеловала ее перед сном.
Они сидели на палубе спиной к каюте. Залив был тих черен. Лишь какая-то рыба плеснула в воде. На берегу б устали стрекотали сверчки. Луна, висевшая на небе ере; отблесков звезд, была почти полной. Вода мягко билась борт катера, они сидели и разговаривали шепотом, чтоб не мешать Пенни спать.
— Мой звонок из Провиденса не удивил вас? — спросил Зак.
— Нет. Вы ведь обещали позвонить. Но он напугал меня.
Зак умолк ненадолго, задумавшись.
— Вы достали бинокль? — спросил он.
— Да. И очень хороший. Человек, у которого я его купила, сказал, что это старый армейский бинокль. На линзах особое покрытие, они не дают бликов.
— Это хорошо. Когда вы брали напрокат катер, никто не задавал вам вопросов, зачем?
— Нет. Я сказала им, что хочу утром отправиться на рыбную ловлю. — Она сделала паузу. — Зак?
— М-м-м?
— Так куда же вы собираетесь отправиться утром?
— Не знаю. Думаю, буду лежать в дрейфе, пока не покажется лодка Клауда. Затем последую за ней.
— Куда?
— Туда, куда бы ни пошел тот корабль.
— На маяк Гей-Хэда?
— Почему вы так думаете?
— Потому что им пользуются океанские суда, когда идут в Бостон.
— Это далековато. Так далеко Мэри не стала бы заплывать. Если только…
— Что?
— Если только не случилось что-нибудь в бухте. Может быть, она увидела лодку… — Он в недоумении пожал плечами.
— Что, по-вашему, должно произойти завтра?
— Думаю, что между лодкой Клауда и прибывающим кораблем имеется какая-то связь. Думаю, что завтра сто тысяч долларов перейдут в другие руки.
Инид тихо присвистнула.
— Я полагаю, подобная сделка имела место и в прошлом году, Мэри случайно увидела это, и ее утопили. К этому делу может иметь отношение и Фредди Бартон, хотя я и не представляю, каким образом.
— Фредди?
— Да. Маршрут регаты обозначен буйками?
— Да.
— Как она проходит?
— Вы же знаете.
— Нет, не знаю.
— Яхты стараются занять выгодную позицию перед стартовой линией. У всех участников гонки есть секундомеры. За пятнадцать минут до старта на судейском катере поднимают белый вымпел, и участники гонки пускают часы. За десять минут до старта поднимается красный вымпел. А за пять минут до сигнального выстрела — синий вымпел. Яхты начинают выдвигаться на стартовую линию. Хороший яхтсмен пересечет линию одновременно с выстрелом. Если же он пересечет ее до выстрела, ему придется вернуться назад и повторить заход.
— Значит, говорите, маршрут гонки обозначен буйками?
— Да.
— А что происходит, если яхта проскакивает мимо буйка?
— Что вы имеете в виду?
— Ну… так что происходит?
— Если с яхтой что-нибудь не так, вы хотите сказать?
— Вроде того.
— Тогда за ней, вероятно, пойдет судейский катер.
— В прошлом году вы видели регату?
— Да.
— И Фредди Бартон участвовал, не так ли?
— Да.
— И он не проходил мимо буйка?
— Нет, если мне не изменяет память. Кажется, он финишировал четвертым. Он неправильно вышел на старт, и ему пришлось делать еще один заход. Из-за этого он потерял много времени.
— Значит, регата здесь ни при чем, — вздохнул Зак.
— Что вы имеете в виду?
— Или все-таки при чем? Может быть, это для Бартона просто законный предлог, чтобы иметь возможность оказаться в том месте, где ему нужно и где его ожидают. То есть оказаться на пути этого самого чертова груза.
— Не понимаю, о чем вы говорите, Зак.
— Я и сам не уверен, что мне все ясно, — улыбнулся Зак. — Ну а теперь вам лучше вернуться домой.
— Во сколько вы завтра отчаливаете? — спросила Инид.
— До рассвета.
— Я отплываю с вами. Вы ведь уже поняли, не так ли?
— Это может оказаться рискованным делом.
— Мне все равно.
— Ну что ж, хорошо.
— Поэтому… поэтому я бы хотела остаться сегодня ночью на катере.
— Инид…
— Зак, я не хочу оставлять вас. Я хочу быть с вами. Я… я хочу быть рядом с вами.
Он ничего не ответил. Затем обнял ее и привлек к себе. Он поцеловал ее в шею, коснулся губами уха, подбородка, нашел ее губы и потерялся в нежности этих губ, шепча «дорогая, дорогая», и слово это звучало для него странно; но, удивительное дело, он снова почувствовал себя живым, впервые за очень долгое время.
Глава семнадцатая
Зак стоял в рулевой рубке катера и смотрел в бинокль на лодку Клауда. Ему был виден Ахав и еще один, светловолосый человек. Он подумал, что этим вторым может быть Рэмбли.
— Они отплывают? — спросила Инид.
— Да. Как раз запускают двигатель.