Охотник за привидением (ЛП) - Кренц Джейн Энн. Страница 38

Элли подошла к чайному столику и взяла с полки баночку, пытаясь придумать, как отвлечь Гершеля от закрытого магазина Берты.

— Ты сказал, что наткнулся на особо ценную реликвию? — небрежно спросила она.

— Возможно. Пока не знаю. — Он засунул руки в карманы и пару раз подпрыгнул на цыпочках, глядя на улицу. — Вот почему я хочу, чтобы Берта посмотрела, прежде чем я ее продам. Если он такой особенный, как я думаю, я могу пойти с этим прямо к людям из музея Каденса, а не к своим обычным дешевым дилерам».

«Хороший план.» — Она положила травы в чашку, залила горячей водой и осторожно размешала.

«Не могу понять, почему она исчезла вот так». — Гершель начал ходить. — «Думал, может быть, парень, который держит цветочный магазин по соседству с ее домом, Григгс, или как его там, мог видеть ее или, по крайней мере, знать, куда она пошла. Но он тоже закрыт».

Она отнесла чашку чая к стойке и поставила ее вместе с маленькой бумажной салфеткой. «Вот, держи, Гершель. Будь осторожен, горячо».

— Да, да, конечно. — Он взял чашку и вдохнул дымящийся аромат. Нервное напряжение в нем немного спало. — «Спасибо.»

«Пожалуйста.»

Гершель сделал осторожный глоток и направился к двери. — «Я столкнулся с Бенни и Джо. Они тоже ее не видели».

«Кто такие Бенни и Джо?»

«Независимая команда охотников-ловцов. Некоторые руинные крысы нанимают их, для защиты в катакомбах. Григгс часто их использует, потому что у него нет собственного пара-резного таланта».

— Стюарт Григгс, флорист? — спросила она, пораженная. — «Он спускается в катакомбы и ищет реликвии? Я не знала, что он в этом деле».

«Он — нет.» — Гершель скривился. — «Бенни и Джо не знают, почему ему нравится спускаться в катакомбы, но он нанимает их на постоянной основе. Им наплевать, что он ищет, пока он готов платить за их услуги».

«Я понимаю.»

«Ну, спасибо за чай. Увидимся».

— Пока, Гершель.

Элли оперлась на стойку и смотрела, как Гершель торопливо уходит в серый туман.

«Думаю, состояние моей сексуальной жизни представляет большой интерес не для всех в округе, Роуз».

Роуз склонилась над своей кипой драгоценностей, словно крошечный пушистый дракончик, злорадствующий над грудой золота, и проглотила второе печенье.

«Знаешь, мне кажется, что другие люди могут заметить, что Берты нет», — сказала Элли. — «Мы же не хотим, чтобы люди слишком интересовались ее отсутствием. Может быть, мне следует спуститься к ней в магазин и повесить небольшую табличку о том, что ее не будет в городе несколько дней».

Чем больше она думала об этом, тем больше это казалось хорошей идеей. У нее есть ключ, напомнила она себе. Она могла проскользнуть по переулку, войти в магазин через заднюю дверь, повесить вывеску на окно и очень осторожно уйти.

Учитывая быстро сгущающийся туман, маловероятно, что кто-нибудь заметит, как она идет через переулок. Но даже если кто-то ее и увидит, никто не сочтет это странным. Все знали, что они с Бертой были подругами. Она всегда могла сказать, что ей звонила Берта.

Она использовала фломастер, чтобы от руки написать текст на листе бумаги. Когда она была удовлетворена результатами, она перевернула вывеску «Вернусь через десять минут» в витрине своего магазина.

Она сорвала пальто с крючка, надела его и открыла сумку для Роуз.

«Поедем, сестра».

Весело бормоча, Роуз пробежала по прилавку и спрыгнула в сумку. Она закинула передние лапы за макушку и высунула голову, широко раскрыв голубые глаза, чтобы ничего не пропустить.

Глава 21

Небольшие, индивидуально завернутые пакеты были аккуратно упакованы в три картонные коробки, сложенные в старом шкафу. На коробках была надпись «Туалетная бумага», что показалось Куперу странным в данных обстоятельствах.

Он отошел от шкафа. Стены и полы двухсотлетнего подвала были каменными, но вода, как всегда в таких местах, просачивалась внутрь, создавая влажную, заплесневелую атмосферу.

Он заметил, что в большое темное пространство просачивалась не только вода. В атмосфере было много рассеянной пси-энергии. Неудивительно, учитывая близость стены Мертвого города. Вероятно, дыра в стене где-то поблизости, как и предполагала Элли.

Он воспользовался фонариком, чтобы вернуться к тяжелой деревянной двери, которая выглядела так, будто стояла там с момента постройки здания.

Открыв дверь, он поднялся по старой тесной лестнице.

Наверху лестницы он на мгновение остановился, чтобы внимательно прислушаться, прежде чем открыть еще одну дверь и пройти в кладовую.

Полки были забиты чистящими средствами, коробками с рулонами туалетной бумаги промышленного размера и бумажными полотенцами.

Он пересек комнату, выбрал несколько рулонов бумажных полотенец и вышел в холл.

Тележка-уборщика ждала прямо там, где он ее оставил. Он схватился за ручку и пошел по коридору и свернул за угол к частному лифту с надписью «Административный офис».

Он подумал, что найти тайник с наркотиками было легко. Может быть, слишком легко.

Глава 22

Переулок был наполнен влажным серым туманом. Тревожный озноб пробежал по спине Элли и поднял волосы на затылке. Близкие, вырисовывающиеся стены зданий, выстроившихся вдоль узкой служебной улочки, отсекали большую часть того небольшого количества света, которое пропускал сквозь себя туман. Она едва могла разглядеть форму мусорного контейнера напротив нее. Густой туман действовал как потусторонний звукопоглотитель, заглушая моторы осторожно движущихся машин по окрестным улицам.

«Отличное прикрытие», — прошептала она Роуз. — «Никто нас не увидит».

Она шла вперед, не в силах подавить ледяное покалывание напряжения.

«Туман в таких обстоятельствах — хорошая вещь», — подумала она. Так почему же это заставляло ее так нервничать?

Она поймала себя на том, что внимательно прислушивается к знакомому стуку крышки мусорного бака или мягкому звуку шагов позади нее.

Время от времени она поглядывала на Роуз, выискивая признаки второй пары глаз пыльного кролика.

Роуз выглядела настороженной, но не проявляла никаких признаков тревоги.

Когда они подошли к выходу в конце переулка, Элли почувствовала резкое облегчение. Ощущение быстро исчезло, когда она обнаружила, что тесная улица перед ней была обескураживающе пуста от машин и пешеходов. Весь район внезапно опустел.

Торопясь, она вошла в переулок, который обслуживал следующий квартал магазинов. — «Может быть, это просто ее воображение», — подумала она, но теперь туман казался еще более густым и зловещим. Это дезориентировало ее. Роуз тихо проворчала, что казалось обнадеживающим.

Она остановилась у заднего входа в магазин, чтобы проверить вывеску, опасаясь, что может промахнуться.

— Стюарт Григгс, флорист, — прочитала она вслух Роуз. — Почти на месте. Магазин Берты рядом.

Она посмотрела на пыльный комочек и замерла, увидев, что Роуз пристально смотрит на закрытую дверь цветочного магазина. Все четыре глаза были широко открыты, но не было никаких следов острых как бритва зубов. Роуз тихонько зарычала.

«Что такое?» — спросила Элли. Она переводила взгляд с Роуз на дверь и обратно. — «Я знаю, что тебе не нравится мистер Григгс, но я бы хотела, чтобы ты не рычала у его двери. Это смущает».

Внимание Роуз было приковано к двери. Что-то было не так, Элли это чувствовала, но Роуз не вела себя так, будто чувствовала угрозу.

Комментарий Гершеля о закрытом цветочном магазине тоже пронесся у нее в голове.

Осторожно она подергала дверную ручку. Она легко прокрутилась в ее руке. Роуз снова зарычала, но ее зубов по-прежнему не было видно. Элли подумала, что она также не примяла свой мех. Все нормально.

Она открыла дверь в подсобку цветочного магазина. Слабый гул холодильной установки вибрировал в темноте. Ее пси-чувства слегка покалывали. Богатые, пышные ароматы срезанных цветов и зелени доносились до нее.