Беги домой - Куигли Шейла. Страница 43

Они пожали друг другу руки, и Робби вошел в палату матери. Он надеялся, что Керри не примется сразу закидывать мать вопросами, но его надежды оказались тщетными.

— Мама, — услышал Робби, подойдя к кровати, — я хочу знать все без утайки, что это за Хозяин.

Ванесса устало посмотрела на дочь:

— Честное слово, солнышко, этим делу не поможешь. Копание в прошлом никогда никому не приносило ничего, кроме горя.

— Но, мама…

— Керри. — Робби дотронулся до ее плеча, — давай не сегодня, ладно?

Керри бросила на него взгляд, которым можно было пробить стену. Затем она посмотрела на мать и заметила, что та выглядит хоть еще и не совсем здоровой, но все же гораздо лучше, чем раньше. Ее волосы были вымыты и уложены, а глаза уже не были так воспалены, как несколько дней назад. Робби тоже это заметил.

— А ты прямо помолодела, мама.

Ванесса взяла его руку в свою:

— Я… Мне уже лучше. Завтра можно выписываться. Врачи в больнице организовали мне встречу в Обществе анонимных алкоголиков. Только бы найти Клер целой и невредимой! — Она едва сдержала рыдание, произнося имя дочери, и Робби нежно сжал ее руку.

К их обоюдному удивлению, разрыдалась Керри.

— Прости меня, мамочка!

— Простить? — Ванесса посмотрела на нее озадаченно и слегка подозрительно. — За что тебе просить прощения?

— За то, что я такая бессердечная. Мне правда ее не хватает, мама.

Ванесса почувствовала облегчение и слегка похлопала Керри по руке. Она никогда не знала, чего ждать от своей старшей дочери.

— Все в порядке, девочка моя, не переживай. В полиции уверены, что найдут ее и других девочек очень скоро.

— Да? Так же, как они нашли это тело без головы? Они ведь даже эту чертову голову найти не могут!

— Хватит, Керри! — резко сказала Ванесса. — А почему это ты не в школе?

— Прости, мама. Ну как я могу ходить в школу, когда на нас столько всего свалилось?

Керри подумала, что мать разозлилась из-за ее острого язычка, но Ванессу больше волновало, что именно узнала дочь о теле Джека Холланда.

— Так что там слышно про тело без головы? — спросила она.

— Сегодня утром по пути на остановку мы встретили Микки, так он говорит, что на Бродвее только об этом и речь.

— Ну, раз Микки слышал это, значит, так оно и есть. — Она откинулась на подушки и внезапно почувствовала себя очень уставшей.

Керри погладила мать по щеке, и глаза Ванессы наполнились слезами. Керри никогда не демонстрировала свои чувства в отличие от Робби и остальных ее детей. И этот маленький жест наполнил сердце Ванессы нежностью и вселил в нее силы.

Слабая и уставшая, она улыбнулась:

— Наша Клер обязательно вернется домой. Я вам это обещаю. Я чувствую это сердцем, вот здесь. — Она дотронулась рукой до своей груди, но не сказала о страхе, который поселился там же. О страхе, с которым она жила все эти годы. Ванесса надеялась не посвящать их в свои секреты как можно дольше. Им не стоило об этом знать. Несмотря на всю настойчивость Керри, она должна молчать и сохранить тайну. Им и без этого было нелегко.

Вздохнув, Ванесса раскрыла объятия и прижала к себе своих старших детей.

Глава семнадцатая

Миссис Арчер прождала полтора часа, прежде чем ее привели к Хозяину. За все это время она не видела никого, кроме привезшего ее Джейка — дворецкого, шофера и телохранителя в одном лице. Ей даже не предложили того гадкого импортного чая, которым Хозяин имел обыкновение поить своих посетителей. Просто оставили наедине с проклятым страхом.

Миссис Арчер не входила в круг приближенных и была здесь всего два или три раза. Войдя, она заметила, что комната не сильно изменилась за те семнадцать лет, что она была знакома с Хозяином. Мебель в основном разных оттенков красного, а стены покрыты светлыми дубовыми панелями, на которых висели дорогие масляные холсты. На всех этих картинах, подобранных с большим вкусом, были изображены обнаженные женщины и мужчины в чувственных позах.

Миссис Арчер стояла перед Хозяином, сжав руки в замок и уткнувшись глазами в ковер, не рискуя взглянуть ему в лицо. Под дурацкими тонкими усиками, которые он совсем недавно отрастил, не было и тени улыбки.

Кто-то должен сказать паршивцу, что усы ему не идут. Не она, конечно, она еще не настолько тронулась умом. И тем более после того, как ее заставили так долго ждать. Когда-то с ней обращались с большим уважением, и даже этот ублюдок, стоящий перед ней, старался всегда быть настороже, находясь в ее обществе. Вот что произошло, когда она решила отойти от дел. А все из-за того вонючего копа: слишком близко он тогда к ней подобрался. Не то чтобы он сильно напугал этого изысканного ублюдка, но ей все же пришлось сменить профиль работы. Почему-то считается, что все преступники выходят из трущоб. Лучше бы протерли глаза и присмотрелись к самым сливкам общества. Миссис Арчер вздохнула. Должно быть, она стареет, сегодня она чувствовала себя на все свои сорок пять.

Арчер попробовала было улыбнуться, но его лицо осталось непроницаемым. Вместо этого он кивнул ей на стул. Она села так поспешно, что ее сережки, одного цвета с пальто, закружились в бешеном танце.

Хозяин закурил сигару, ни на секунду не отводя от нее взгляда. Наконец он заговорил.

— Я слышал, кто-то интересуется Брэдом, — произнес он низким голосом, — причем этот «кто-то» из Хоктона.

Миссис Арчер вздохнула с облегчением. С этим-то она справится.

— Здесь все в порядке, я припугнула девчонку.

Судя по тому, как Хозяин на нее посмотрел, это известие его не слишком обрадовало.

— Она ведь еще совсем ребенок, — продолжила миссис Арчер, — хотя и умудрилась отыскать бабулю Брэда. И еще какая-то женщина тоже искала его. Скорее всего, по возрасту не годится в наши клиенты, возможно, старая любовь или что-то в этом роде. Но я распорядилась проследить — если она снова придет сегодня вечером, ей зададут пару вопросов.

Хозяин не сказал ни слова, лишь стряхнул пепел в кроваво-красную пепельницу.

— А вот девчонка, я должна сказать, та еще штучка. Пришлось хорошенько ее припугнуть! Зато больше она не сунется с расспросами. Ее зовут Керри Лэмсдон. Она копала, потому что ее сестра находится у нас. Но с этим все решено, и…

— Что?! Как, ты сказала, ее зовут?

Протяжное произношение исчезло, сменившись гневом, причину которого миссис Арчер так и не поняла. На этот раз ее сердце не просто замерло на мгновение, а укатилось куда-то в пятки. Она с трудом заставила себя повторить:

— Керри… Лэмсдон.

Хозяин молча посмотрел на нее, затем опустил взгляд на дорогую ручку, зажатую у него между пальцами, и раздраженно швырнул ее на стол. Время шло, и миссис Арчер неловко заерзала на месте. Наконец он поднял глаза, и его взгляд пригвоздил женщину к стулу.

— Найди эту девушку. Установи за ней слежку, но не трогай ее. Все понятно?

— Но ведь я сказала, что все в порядке, мы отпугнули ее…

Она замолчала под пристальным взглядом Хозяина. Она все поняла. Найдется много охотников, чтобы сделать ее прежнюю работу, хотя и не так хорошо. Нынешняя молодежь потеряла всякую гордость.

Она облизнула обсохшие губы:

— Так что же мне делать?

— Ничего.

— Ничего?

— Только не прибавляй к своим недостаткам еще и глухоту. У тебя их и так немало, но самый главный — это твое чрезвычайное уродство.

Арчер почувствовала, что краснеет. Она знала, что безобразна, знала это с того самого дня, как пошла в школу. Детишки не преминули сообщить ей об этом, хотя все они тогда получили свое и запомнили урок надолго.

Но этот мужчина был единственным, кто внушал ей настоящий страх. Арчер не осмеливалась выступать против него в открытую, разве что немного помечтать о мести.

Его тонкие губы растянулись в жестокой усмешке.

— Пусть за девочкой проследят, но ни в коем случае не трогают. Каждый день я должен получать письменный отчет о том, что она делала. Все ясно?