Морской путь (СИ) - Лоокс Владимир. Страница 38

А Бэка, которая яростно жестикулировала Момо, чтобы та заткнулась, увидев мой взгляд, сделала вид, что она тут ни при чем, и разговор вовсе не о ней. А я только и смог выдавить из себя:

— Снова?!

Глава 20. Неожиданные новости

Проговорившаяся Момо, поняв свою ошибку и, видя явное недовольство Бэки, решила перевести тему. А я, не стал настаивать, хотя было крайне любопытно узнать, что же произошло. И впервые я задумался, какого же уровня развития достигла Бэка? Но спрашивать вот так в лоб, мне казалось несколько неуместным.

— Что ж, раз вы решили уподобиться презренным бандитам, вам будет неплохо узнать побольше о вашей цели. Ведь так? — словно ничего не произошло, вернула разговор в прежнее русло Момо.

— Кто бы говорил… — проворчала на этот раз Бэка, но полностью проигнорировав её, Момо продолжила:

— Я думаю, лучшим вариантом будет, если Лин Си отправиться с моей помощницей в роли ученика оценщика и проверит оставшиеся травы на месте. Заодно он сможет позаботиться о том, чтобы не возникло проблем с транспортировкой и хранением. Я также отправлю с вами парочку своих охранников, на случай если наш гость задумал что-то недоброе. Все же на данный момент, наша главная задача — избежать распространения ядовитых спор по всему городу. Надеюсь, что продавец — обыкновенный идиот, а не какой-нибудь мститель-самоубийца…

У меня с этим планом проблем не было, но Бэка, имела другое мнение, и не успел я и слова сказать, выпалила:

— А почему это он должен быть помощником оценщика, если он, куда лучший специалист?

— Бэка, ты что, последние мозги уже пропила? Зачем нам привлекать внимание к его навыкам? Даже последний идиот поймет ценность столь молодого, но опытного травника, в этом городе.

— Ага, ты поэтому так просто отдала ему ту ценную травку? — улыбаясь, словно выиграла какой-то приз, спросила Бэка.

Но Момо, даже не обратила внимания на это и спокойно согласилась:

— И поэтому тоже. Благодаря тому, что он твой партнер ему можно доверять, — пояснила она, — А так как ситуации подобные сегодняшней, хоть и нечасто, но случаются, мне весьма пригодилась бы его помощь. К тому же специфика города такова, что специалистов-ремесленников здесь немного. Да и те, что есть, не слишком-то горят желанием развивать свои навыки. Только вот боюсь, что втянешь ты его в очередную авантюру и плакали тогда мои инвестиции в наши хорошие отношения.

Такого количества уколов за раз Бэка уже не выдержала и надувшись, показательно отвернулась от Момо, которая лишь пренебрежительно фыркнула на её действия.

— Бэка, не дуйся, — сказал я, ободряюще похлопав её по голове, — А ты, Момо, немного ошиблась. С попаданием в разного рода неприятности, обычно, я прекрасно справляюсь и сам.

— Значит, не зря вы друг к другу прибились, — негромко подытожила Момо.

После моих слов атмосфера снова пришла в норму, а обоюдные подколки на какое-то время прекратились. И увидев это, я решил, что можно пойти взглянуть на этого неизвестного продавца.

— Кстати, как завершите сделку, возвращайтесь с травами сюда, — сказала напоследок Момо, — А мы с Бэкой пока поболтаем.

Бэка на этих словах немного побледнела. А я, выходя за дверь, услышал, как Момо начала засыпать непрерывным потоком вопросов свою собеседницу:

— Так какие у вас отношения? Когда вы встретились? Где познакомились? Ты же не забудешь про меня, если начнется веселье? Ты просто обязана позвать меня сразу же, как только все завертится. Эй, не игнорируй меня!

«Ох, они и правда хорошие подруги», — подумал я, следуя за помощницей.

Придя в небольшую, но красиво обставленную комнату, мы сели за стол, где нас ожидал продавец, нервно прихлебывающий поданный чай. Так как я был здесь только для того, чтобы позаботиться о травах и изучить его внешность, в диалог я не вступал. Обещанной Момо охраны, я, кстати, так и не увидел. И когда по пути сюда я спросил об этом Юи — так звали мошницу Момо, она сказала, что они уже на месте. Видимо, у них были какие-то свои методы, которые позволяли, не вызывая подозрения у гостей, контролировать ситуацию.

Во время же сделки, Юи, с элегантностью профессионала, очень быстро смогла завершить сделку. Тщательно оперируя полученной от меня информацией, она смогла воспользоваться неосведомленностью продавца и получить хорошую цену.

— Итак, мистер Ван, может ли наш человек проверить состояние остальных трав, прежде чем мы произведем окончательный расчёт? — наконец, Юи подошла к той части сделки, на которой могли возникнуть проблемы, если бы у продавца были какие-то злобные намерения.

— Конечно. Только побыстрей, я и так потратил здесь слишком много времени, а у меня еще полно дел.

Его манера речи напоминала мне тех знатных детишек, которые встречались мне в секте. Но парадоксально было то, что выглядел он как потрепанный жизнью мужчина средних лет. И это создавало некоторый диссонанс в его образе. Аккуратно проверяя травы, я постарался собрать всю полученную за наше краткое знакомство информацию о мистере Ване и нарисовать в своем воображении его образ с нуля.

— Хватит мешкать и поторапливайся! Это всего лишь мешок с грибами, — прикрикнул он, увидев мои неспешные действия, — И почему вы привели какого-то полудурка, а не его мастера? Вы совсем не цените время своих клиентов?

Увидев обеспокоенный взгляд Юи, вызванный, видимо, её ожиданием моей реакции на оскорбление, я тут же сказал:

— Прошу прощения, господин Ван. Я закончу в ближайшее время, — все же я понимал необходимость держать низкий профиль в определённых ситуациях, секта хорошо постаралась, чтобы научить меня этому.

И в очередной раз вспомнив о событиях в секте, картинка в моей голове окончательно сложилась. Образ молодого мастера был окончательно сформирован. И наложив его на этого повидавшего жизнь мужчину, я стал окончательно уверен — он не тот, за кого себя выдавал. И придя к такому ответу, шестое чувство, которое стало проявляться гораздо чаще в последнее время, подтвердило мои выводы.

Все еще несколько задумчивый, я закончил проверку и разложил грибы на столе, после чего Юи, наконец, смогла закрыть сделку. И как только этот молодой мастер получил деньги, он тут же поспешил уйти. Я был несколько озадачен его спешкой, а потому начал думать о том, чтобы отправиться за ним в одиночку, но мой глупый порыв на корню пресекла Юи своими словами:

— Можете не беспокоиться, наши люди за ним проследят и доложат госпоже, когда он где-то остановится.

— Разве Момо не говорила, что вмешиваться в такие дела плохо для репутации? — удивился я.

— Что вы, мы всего лишь беспокоимся о безопасности нашего клиента, — хитро улыбнулась мне Юи.

— Вот как, — немного неловко кивнул я.

И так как торопиться было некуда, я попросил Юи принести мне подходящие ящички для хранения ядовитых трав, куда планировал поместить грибы. К тому же для большей надежности я заполнил внутреннее пространство контейнеров ватой, чтобы минимизировать любые риски. Все же этого Вана спасло только то, что грибы были очень молодыми и свежими. Если бы они хранились в таких условиях еще пару дней, его шансы выжить стремились бы к нулю.

Когда я вернулся в комнату, где оставил Бэку, я увидел, что она выглядела так, словно из неё высосали все соки. Момо же, с другой стороны, просто светилась позитивом и энергией как маленькое солнышко.

— Мне кажется, приди я немного позже и остался бы без партнера… — негромко сказал я, укоризненно поглядывая на Момо.

— Эй, вы, вообще-то, у меня дома. А обязанность гостей развлекать хозяина! — возмутилась Момо.

— Разве? Я думаю, что все как раз наоборот, — опроверг я, — К тому же, даже если я соглашусь с тобой, разве ты не переборщила? Ты что, энергетический вампир? Посмотри на неё, она же даже встать не может…

— Все со мной в порядке, — вяло подала голос Бэка.

— Конечно — конечно, — согласился я и снова перевел взгляд на Момо, которая, видимо, очнувшись от своего эйфорического состояния, все же заметила, как загоняла свою подругу. И немного устыдившись, смущенно произнесла: