Сказительница - Нортон Андрэ. Страница 12

– Если мне можно подойти, свистни, – сказала она.

Эйдрис сбросила мешок и исчезла в тени, перебралась через ограду, прошла курятник, еще один забор. Прежде чем пересечь изрытую колеями дорогу, посмотрела в обе стороны. Прислушалась, не зазвенит ли кольчуга, не скрипнет ли кожа, когда игольное ружье достают из футляра.

Ничего.

Эйдрис обошла дом, осмотрела пустую кузницу, заглянула в окна первого этажа. Все комнаты пусты. Девушка ждала, прислушиваясь, пока не рассвело настолько, что она могла различить оттенки ранних весенних цветов в горшках на подоконниках.

Потом прошла к входу и негромко свистнула.

Через мгновение Аврис оказалась рядом, она дрожала от возбуждения и радости. Постучала в дверь, негромко, но настойчиво.

Наконец они услышали сонное восклицание и шаги. Дверь распахнул молодой человек, с взъерошенными черными волосами, с обнаженным по пояс мускулистым торсом.

– Логар! – Аврис дрожащими руками откинула капюшон. – Это я…

– Аврис! – ахнул молодой человек. – Двадцать дней назад о тебе спрашивали! Когда ты после этого не пришла, я решил, что ты погибла! – Он смотрел на нее, как будто не веря своим глазам.

Аврис застенчиво улыбнулась.

– Ты не рад меня видеть?

С нечленораздельным возгласом Логар очнулся от своего остолбенения.

– Рад? – выкрикнул он. – Рад!.. – с неожиданной радостью он обнял девушку.

Эйдрис отвернулась, оставляя из одних в их счастье. Глотнула, чувствуя странную боль, одиночество, не похожее на то, что она испытывала раньше. «У тебя есть дело, – сердито напомнила она себе. – И ты должна выполнить его одна…»

В тот же час Аврис и Логар поженились. Эйдрис стояла рядом с бывшей волшебницей, когда старейшая женщина деревни соединила руки молодых, потом дала им отпить из одного кубка и поесть с одной тарелки. Еще до полудня новобрачные погрузили свои вещи в запряженную быками повозку и приготовились отправиться за горы, в далекий Эскор.

– Эйдрис… сестра… – Аврис со слезами улыбнулась и обняла подругу. – Как отблагодарить тебя за то, что ты сделала?

– Не нужно, – ответила сказительница, в свою очередь обнимая новобрачную. – Ты указала мне дорогу в Лормт и знаешь, как много это для меня значит.

– Возьми по крайней мере это, – сказала Аврис, вкладывая в руки сказительнице небольшой мешочек. – Моя доля от наших заработков. Я думаю, там, куда мы направляемся, деньги мне не понадобятся. Тут достаточно, чтобы купить лошадь. Тогда ты сможешь продвигаться быстрее.

– Не могу! – возразила Эйдрис – Ты заработала свою долю, как и я.

– Возьми, – повторила девушка, сжимая пальцами сказительницы кожаный мешочек. – Я настаиваю. Отец Логара сказал мне, что в следующем городке на север отсюда, Рилон Корнерсе, неплохая лошадиная ярмарка. Полдня пути – и ты там.

– Что ж… – улыбнулась Эйдрис – Неплохо было бы снова сесть на коня. Спасибо, Аврис.

– Мы должны двигаться, дорогая, – сказал Логар, положив руку на плечо жены. – Первую свою дочь мы назовем в твою честь, Эйдрис, – пообещал он, мозолистой рукой сжимая плечо сказительницы. Потом легко посадил молодую жену в повозку.

Вся деревня провожала повозку, которая со скрипом двинулась по дороге на северо-восток.

Эйдрис отказалась от приглашения матери Аврис переночевать в их доме, но приняла сумку с продуктами. И вышла из Кастрина по северной дороге, направляясь в Рилон Корнерс, а оттуда – в Лормт.

Миновал полдень, когда сказительница добралась до города, но ярмарка была еще полна жизни. Девушка прошла мимо будок, где продавали упряжь и седла, подковы и лекарства для лошадей, щетки и прочую мелочь… все, что необходимо для лошадей, для их лечения, езды на них и украшения.

Эйдрис с улыбкой принюхивалась. «Здесь пахнет почти как дома», – подумала она. Если закрыть глаза, можно вообразить, что она снова в лагере кайогов в долине Грифонов, вместе с Обредом и Гуретом «разговаривает о лошадях». Она вспомнила гладкую кожу Вьяр.

«Ни одно из этих животных не сравнится с лошадью кайога, – подумала она, разглядывая коней. – Но здесь я смогу найти что-нибудь подходящее для путешествия».

Эйдрис бродила в толпе, проводила рукой по крупам, поднимала ноги, осматривая копыта, раскрывала пасть животных, чтобы взглянуть на зубы.

Средства не позволяют ей купить одну из прекрасных породистых лошадей, поэтому ей пришлось перейти к второсортным. Осматривая предлагавшихся животных, она все больше и больше хмурясь.

Она только что закончила осматривать зубы поджарого серого мерина. Владелец, худой, как хлыст, с отсутствующими передними зубами («Не иначе как лошадь выбила», – подумала Эйдрис), обворожительно улыбался ей.

– Нравится, бард? Всего семь лет, здоров, как каменная стена.

Сказительница мрачно улыбнулась.

– Ты хочешь сказать, несмотря на опухоль на передней ноге?

– Эта маленькая шишка? – возмущенно ответил он. – Ты называешь это опухолью? Да я съем его седло, если это хоть немного его замедлит. Съем, клянусь топором Вольта!

Эйдрис подула в ноздри мерина.

– О, конечно, он здоров, вполне здоров – пока не развеется вливание, которое ты ему сделал! Чем ты пользовался? Корой черной ивы?

Торговец сердито посмотрел на нее.

– Докажи!

– Могу показать следы на его зубах. Не очень хорошая работа, знаешь ли… даже слабоумный поймет, что ты сделал. Семь лет, как же! Да этой лошади вдвое больше!

Ни слова не говоря, торговец потащил мерина за собой и скрылся в толпе.

Эйдрис несколько мгновений сердито смотрела ему вслед, потом пожала плечами. Ярмарка будет и завтра. Может, стоит поискать у местных фермеров, попросить разрешения осмотреть их лошадей, а не рисковать покупкой у случайных торговцев. Всегда есть возможность наткнуться на хитрость, с которой она еще не знакома, и тогда она будет отягощена искалеченным или больным животным.

Все еще разглядывая лошадей, сказительница сняла арфу, раскрыла футляр и положила на землю к своим ногам. Пока можно заработать еще немного монет. Лучше побольше потратить, но получить хорошую лошадь. Она вспомнила слова Обреда: «Помни, девочка, корм для плохой лошади стоит столько же, сколько для хорошей. Покупай лучшую, какую можешь».

Эйдрис провела рукой по струнам, негромко напевая, чтобы проверить голос. «Что-нибудь подходящее для места и дня, – подумала она, мысленно перебирая песни. – Ага, нашла!» Скачки лорда Фарала» подойдут прекрасно «.

Эйдрис негромко запела.

Бежали они по ночной дороге,
По широким блестящим просторам,
Пять прекрасных коней благородной породы,
И не золото, а жизнь – ставка этих скачек.

Головы начали поворачиваться, идущие останавливались и прислушивались. Подбодрившись, Эйдрис перевела дыхание и запела громче.

Под золотым светом Гунноры
Шесть коней скакали в ночи,
Против темного и страшного рыцаря
Света Тьмы! Черный рыцарь!

Слушателей стало больше. Летающие пальцы сказительницы набрали темп, она запела громко и звучно:

В полночь он явился в город,
Надвинув шлем на глаза,
Он высокомерным голосом бросал вызов,
Предлагал сделать другой выбор.
– Если вы победите, я уйду своим путем,
Но если вы проиграете, вы заплатите,
Ваша служба будет длиться вечно,
И служить вы будете мне.
Вперед выступил лорд Фарал, высокий и гордый,
Он поднял хлыст, успокаивая толпу.
– Да будет так! Начнем скачки,
Потому что это место защищено.
Мы живем под улыбкой Гунноры,
Наши лошади пьют из источника Госпожи,
Сразись с нами, если хочешь.
Скачи со мной, и ты проиграешь!
– Я не буду соревноваться с тобой одним, – ответил тот.
Пять благородных лордов должны состязаться со мной.
Тогда я призову своих четверых братьев,
Чтобы никто из рожденных здесь не стал твоим рабом!
В футляре зазвенела монета… другая… третья. Эйдрис продолжала:
Они скакали по древней дороге,
Сквозь серебристый туман.
Но Тьма ищет Тьму для победы,
А смертный ищет своей судьбы.
Одна лошадь пала, осталось четыре,
Одно сердце разорвалось, не выдержав,
И вот три бегут в ночи.
С темного хлыста сорвалась ядовитая искра,
И осталось только двое.
И мерин Мироча потерял подкову…