Поцелуй герцога - Джеймс Элоиза. Страница 52

– Руперт, мы пришли забрать вас домой, – спокойно повторил Куин.

Руперт оторвал взгляд от Люси.

– Кто?

– Мое имя Куин.

– А! – Он закрыл глаза. – Много миль…

– Да, – согласился Куин.

Он понял все по лицу Руперта еще прежде, чем тот заговорил.

– Слишком много миль…

Оливия схватила Куина за запястье.

– Мы должны перенести его в лодку. Сейчас же. Иначе… Он умрет здесь, в этой лачуге.

Руперт был совсем не похож на несгибаемого героя, который повел сотню человек на штурм крепости. В его лице читалось смирение, говорившее красноречивее слов. Куин подумал, что скорее всего он вот-вот умрет.

– Мы можем оставаться здесь всего несколько часов, – произнес он.

– Сегодня утром французишки нас чуть не поймали, – вставил Тогс. – Мы слышали, как они подходят… хотели войти в хижину, но одна из их собак вспугнула утку, и они отправились за своим ужином. Лодки у нас нет, ее взял Групер.

Куин нахмурился, глядя на молчаливого Пейсли.

– Он не разговаривает, – пояснил Тогс. – Не говорит ни слова. Он самый лучший матрос среди нас. Привел сюда лодку, но не мог отправиться за вами, потому что не говорит. Майор сказал, ему все равно, если Пейсли умеет правильно держать ружье.

Тот молча кивнул.

– Вы оба оставались с ним. – Несмотря на страх, Оливия тепло улыбнулась.

– Он наш командир, – ответил Тогс, а Пейсли сурово кивнул.

Они были хорошими людьми. Куину придется забрать и их тоже, прежде чем на рассвете французы опять наткнутся на хижину и решат войти.

Сердце Куина сжалось. Руперт был при смерти, а двое солдат измождены. Он мог поспорить, что за последние несколько дней они не съели ни крошки.

Он сел на корточки, уловив теплый цветочный запах Оливии и тихо сказал:

– Я должен ненадолго оставить тебя здесь, любовь моя.

Она повернула голову, и ее горячие, нежные губы коснулись его губ.

– Именно об этом я и думала.

– Я вернусь за тобой. Самое позднее через час.

Куин заметил, что Руперт снова открыл глаза и смотрит на них.

– Вам повезло… – Слова растворились в воздухе.

Куин откашлялся.

– Я понесу вас в лодку. – Он подхватил Руперта, как пушинку.

– Возьми Люси, – шепнул он Оливии.

Оливия сняла собачку с груди Руперта и остановила Куина, который уже собирался поднять раненого. Руперт выглядел изможденным и невероятно юным. Казалось, ему нет и шестнадцати.

– Ты это сделал, Руперт, – шепнула она, наклоняясь ближе. – Твой отец так счастлив и гордится тобой. Ты покрыл имя Кантервиков славой.

Даже при тусклом свете она увидела в его глазах усталую улыбку.

– И ты прекрасный поэт. – Оливия коснулась его щеки. – Ты должен выздороветь и написать много стихов.

Руперт чуть качнул головой.

Ответ был написан на его лице. Глаза Оливии наполнились слезами.

– Тогда лети, Руперт. Стань свободным. Оставь темноту нам.

Он снова улыбнулся. Чуть повернул голову, коснулся губами руки Оливии и закрыл глаза.

Оливия несколько секунд оставалась рядом, и на грубое одеяло упала слеза. Куин коснулся ее волос, и она встала.

Она подождала, пока он поднимет Руперта на руки.

– Если он не выживет, – сказала Оливия, – не оставляй его. Он не должен умереть в лодке с Групером. Ты меня слышишь?

Голос был чуть громче голоса птицы, но Куин услышал каждое слово.

– Оливия, нет! – умоляюще возразил он.

– Французы совершают обход утром, не раньше. – Взгляд Оливии скользнул по лицу Руперта.

Она была права. Возможно, Руперт не протянет до утра, но если они останутся ждать в хижине… Люди могут умирать много часов, намного дольше, чем осталось до рассвета. И тогда их всех схватят.

Оливия передала Куину поводок Люси, и он обмотал его вокруг запястья. Снаружи было совершенно темно, ни признака рассвета. У него есть время добраться до маленькой бухты, оттуда на «Грезу», время удобно устроить Руперта. У него еще есть время.

Когда они устроились в лодке, на что потребовалось немало усилий, учитывая ее скромные размеры, Руперт перестал дышать.

Люси заскулила и облизала его щеку, и грудь Руперта снова всколыхнулась.

Куин налег на весла, но ему надо было хранить молчание… Он не мог грести слишком энергично, иначе услышат плеск.

Когда он наконец добрался до «Грезы», Групер уже ждал его у планширя. Руперта удалось быстро поднять на борт. При виде бездыханного тела своего любимого командира глаза Групера расширились. Он был человеком действия, пересек канал, чтобы предупредить семью Руперта, но не выносил людских страданий.

Они уложили Руперта в постель, Куин натянул ему одеяло до подбородка и усадил под боком Люси. Короткий путь от хижины оказался неимоверно трудным и очень вымотал Руперта. Его лицо выглядело еще более изможденным, а дыхание стало поверхностным, как у человека, достигшего предела терпения. Тонкие пальцы сжимали шерсть Люси.

– Коньяка! – рявкнул Куин через плечо, но тут же сообразил, что Групер, не в силах вынести зрелища, убежал на палубу. Тогда он распахнул дверцу шкафчика и вытащил оттуда бутылку, в которой оказался превосходный французский коньяк – такой нечасто пьют даже герцоги. Ох уж эти контрабандисты!

Куин влил Руперту в рот несколько капель коньяка. Маркиз ахнул, его глаза медленно раскрылись.

Сердце Куина сжалось от знакомого ощущения беспомощности. Он знал, что должен что-то сказать, но что именно? Он словно снова стоял перед Еванджелиной, когда она упрекала его в отсутствии эмоций, называла бесчувственным деревом, а он понятия не имел, чего она от него хочет.

Возможно, Руперту хотелось бы услышать стихотворение, но Куин не знал стихов. Его учителя никогда не уделяли этому внимания. Его мысли путались. Если бы Руперт просил его рассказать о волновом спектре…

– Кто? – Взгляд Руперта рассеянно упал на него.

– Я друг Оливии, – напомнил Куин. – Мы привезли Люси повидаться с вами, и доставим вас на родину, к отцу.

Руперт слегка сжал ухо Люси и потянул. Она ткнулась ему в руку.

– Слишком много миль, – проговорил он.

Куин молча согласился. Что можно сказать умирающему? Наверное, прочитать псалом, но только он их не знал.

– Спать, – сказал Руперт, и его веки снова опустились.

Внезапно Куин отчетливо вспомнил стихотворение Руперта, словно Оливия только что прочитала его. Прежде чем строки успели позабыться, он произнес их вслух: «Быстрая, пестрая птица упала на землю, и деревья окутала тьма». Слова не имели смысла, но все же Куин медленно повторил их.

Лицо Руперта просветлело, и он тихо сказал что-то:

– И они улетают…

Долгая пауза. Его дыхание почти замерло.

Куин в отчаянии взглянул на иллюминатор. До рассвета было еще далеко. Он знал, что сказала бы Оливия. Он знал, чего она хотела. Знал…

Грудь Руперта перестала вздыматься, но через секунду он сделал судорожный вздох.

Куин молча сидел, крепко держа за руку человека, который подарил ему Оливию, который написал стихотворение, напомнившее ему о смерти Альфи, и который улетал теперь вместе с упавшими с деревьев птицами.

И все это время самый дорогой человек находился на чужом берегу под защитой лишь двух смертельно усталых и дрожащих солдат.

Проклятие! Видимо, он действительно любит ее…

Эта мысль была словно раскат грома. Куин застыл, заметив, что Руперт опять перестал дышать, но это уже случалось прежде. Любит?

Когда он был ребенком, его мать говорила, что любовь… Что она говорила о любви?

Что она опасна и не для людей их круга. Она вспыхивает внезапно и достойна лишь человека глупого и дурно воспитанного.

Но разве она говорила, что он не способен любить?

Он любил Оливию больше жизни, больше света, больше всего в мире.

Та часть его существа, которая любила анализировать и просчитывать, предположила, что птица уже летит в какое-то другое, безмолвное небо.

Так и есть.

Руперт умер. Куин осторожно убрал руку и аккуратно подоткнул под тело простыню.