Любовь — это не иллюзия - Денисон Джанель. Страница 14
Учитывая возбуждение, которое ему не удалось смирить в джакузи, она была права.
— А это будет плохо?
— Мы заключили договор, Грэй, но даже не выполнили первого условия, не говоря уже о втором.
— Мы поговорим, — пообещал он глухим расстроенным голосом. Обойдя диван, он схватил ее за руку и повел к спальне. — У нас еще два дня, чтобы поговорить обо всем.
— Спокойной ночи, Грэй.
Не нравилось ему, что им пренебрегали. Ему предстоит бессонная ночь, а она будет крепко спать. Одна.
Поддаваясь желанию, он запустил руку в ее волосы. Губы ее приоткрылись, и глаза широко распахнулись. Он собирался украсть поцелуй! В последнюю секунду она повернула голову, и его губы скользнули по подбородку Мэрайи.
— Грэй, нет, — произнесла она прерывающимся голосом.
Он усмехнулся и отстранился, проведя большим пальцем по ее щеке.
— Твоя сила воли изумляет меня.
В ее синих глазах, когда она взглянула на него, бушевала гроза.
— Меня тоже. Тебе невозможно сопротивляться, Николс.
Его пальцы прошлись по ее затылку и стали перебирать волосы.
— Тогда почему ты сопротивляешься тому, чего, как мы оба знаем, ты хочешь?
— Потому что я никогда не занимаюсь сексом ради секса. — И, отведя его руки от лица, Мэрайя попыталась обойти Грэя.
Но он взял ее голову в свои руки.
— Так ты думаешь, это будет секс ради секса?
Мэрайа вздернула свой упрямый подбородок.
— В каком-то смысле, да. У тебя всегда был здоровый сексуальный подход, и я уверена, ты не привык к воздержанию. То есть, если ты вообще воздерживался, — добавила она.
Он метнул на нее гневный взгляд.
— Конечно, воздерживался!
Она была поражена этим взрывом.
— Я не хотела тебя оскорблять.
— Это получилось случайно, — резко сказал он, мрачно глядя на нее.
Мэрайа глубоко вздохнула и отвернулась, словно его близость причиняла ей боль.
— Ты волен встречаться с любой женщиной, Грэй, так же как и я встречалась с Ричардом.
Пораженный ее равнодушием, он схватил Мэрайю за руку и прижал в том месте, где ощущалось особенно сильное напряжение. Взгляд ее заметался, и она приглушенно вскрикнула. Ответная теплая волна с головой окатила Грэя.
Он наклонился, провел губами по ее щеке, горлу, ниже уха.
— Спасибо за согласие, родная. Существует только одна женщина, от которой я завожусь. — Он качнулся, сжал ее пальцы на напрягшейся плоти, которая продолжала увеличиваться, и, закрыв глаза, застонал, испытывая одновременно наслаждение и боль. — Только ты, Мэрайа. Мое отношение к другим женщинам бледнеет в сравнении с тем, что ты заставляешь меня почувствовать.
Когда он перестал сжимать ее руку, она не убрала свою. Вместо этого ее пальцы стали ритмично поглаживать его.
— Что я заставляю чувствовать тебя, Грэй?
Его голова откинулась назад, он попытался сосредоточиться. Что он чувствовал? Тепло, ласку и то, что нужен кому-то. Как выразить это и не показаться олухом, он понятия не имел.
Поэтому он сосредоточился на физическом ощущении, сотрясавшем его тело.
— Думаю, ответ очевиден.
Черты Мэрайи исказило разочарование, и она отдернула руку.
— Думаю, да, — с сожалением произнесла она. — Спокойной ночи, Грэй. — Мэрайа скользнула в спальню и закрыла дверь. Замок щелкнул мягко, но внушительно.
С изумлением смотрел он на дубовую дверь, не в состоянии поверить, что Мэрайя действительно старается обезопасить себя от него.
Прислонившись к стене, он закрыл глаза, проклиная собственную тупость.
— Необходим тонкий подход, Николс, — пробормотал он, испытывая беспредельное отвращение к себе.
Глава шестая
— Оно очень большое!
Наклонившись близко к уху Мэрайи, Грэй прошептал:
— Неужели ты не хочешь его?
Глаза ее раскрылись от изумления.
Мэрайа постучала пальцем по витрине ювелирного магазина, указывая на пятикаратный бриллиантовый перстень, сверкающий на черном бархате. Они ходили по набережной вдоль магазинов после легкого завтрака в кафе для гурманов, когда экстравагантное кольцо привлекло ее внимание.
— Оно же очень дорогое.
— Мои мужские безделушки больше впечатляют, чем этот невзрачный бриллиант, — произнес он с притворной гордостью.
Мэрайа закинула голову и рассмеялась легким смехом, более теплым, чем яркое солнце над ними. Где-то между прошлой ночью и сегодняшним утром напряжение между ними начало ослабевать. По крайней мере, эмоциональное напряжение, с гримасой думал он, зная, что физическая боль не уменьшится, пока он не заполучит Мэрайю. На всю жизнь.
И ему было необходимо сегодня и завтра заставить ее думать так, как он хочет, убедить ее, что жить вместе гораздо практичнее, чем состоять в браке.
Мэрайа бросила на него косой веселый взгляд.
— Думаю, ты не слышал, что бриллианты лучшие друзья женщины.
Грэй провел ладонью по ее спине, скользнул под ее шелковые волосы. Шея девушки была теплой, и он погладил ее мягкую кожу.
— Бриллианты, возможно, лучшие друзья женщин, но есть одна драгоценная штучка еще более важная для них.
Мэрайа дерзко вздернула бровь.
— И что же такого в ней особенного?
— Она отзывается на ласку, ею восхищаются, с ней занятно играть, она так и тянется к женщине, стараясь доставить ей редкое наслаждение. — Ему нравился их игривый спор.
Мэрайа пыталась скрыть улыбку.
— Праздник, который всегда с тобой?
— Совершенно верно.
Грэй вновь посмотрел на кольцо, поразившись, как оно ловит свет в окружении дрожавших разноцветных огней. Даже он должен был признать, что перстень уникальный по дизайну и размеру. Он никогда не дарил украшений женщинам. Такой подарок казался слишком личным и по-своему интимным. Но ему хотелось подарить это кольцо, которым она, кажется, восхищалась, как знак его привязанности к ней. Напоминанием, что она небезразлична ему, что он рад, что она есть в его жизни и что он хочет быть с ней всю жизнь.
— Оно нравится тебе? — небрежно спросил он.
— Это другой вопрос. Несмотря на величину, оно очень элегантно.
— Если хочешь, оно будет твоим. — Услышав свои отрывистые слова, он сделал гримасу. Так держать, Николс. Это настоящий романтический жест.
— Ты серьезно?
— Разве я стал бы шутить, говоря о такой дорогой вещи?
— Это обручальное кольцо, Грэй, — устало произнесла Мэрайа. — Свадебное кольцо.
Грэй побледнел. Потом он пожал плечами.
— Кольцо как кольцо. Все зависит от того, какие чувства человек вкладывает в подарок.
Мэрайа скрестила руки на груди. Она была уже слегка раздражена.
— А ты явно не придаешь этому кольцу большой ценности.
— Конечно, придаю, — возразил он, явно не в восторге от того, что она рассматривает его чувства в категориях бриллиантов и золота. Теперь он понимал, почему уклонялся от подобных подарков в прошлом. — Это кольцо станет символом того, как ты дорога мне. Подарком, который ты бы смогла носить и который напоминал бы обо мне.
— Вроде сувенира из нашей бывшей совместной жизни?
Сувенир? Грэй едва сдержался, чтобы не вспылить. Почему она так все усложняет? Почему необходимо обременять обычный подарок какими-то еще эмоциями.
— Считай это кольцо подарком на память, — произнес Грэй и тут же сжался. Это тоже не очень-то звучало.
— Подарок любовнице?
Его душевное спокойствие таяло на глазах.
— Я никогда не говорил, что ты моя любовница.
— Я стала бы ею, если бы приняла это кольцо на иных условиях, а не на тех, для чего оно предназначено, — страстно произнесла Мэрайа. — Это кольцо должно связать двоих людей в любви, Грэй.
— Да? — И он цинично расхохотался. В его смехе звучали враждебность и самозащита. — Кольцо так и не заставило моего отца полюбить мою мать и не связало ее ни с одним из последующих четырех мужей. И я серьезно сомневаюсь в том, что самое новое кольцо, которое она недавно надела на палец, навечно свяжет ее с моим последним отчимом!