Кто люб богам (ЛП) - Росс Кейт. Страница 41

Джемми было почти нечего больше сказать. «Джен-тель-мен» усадил женщину в двуколку и укутал пледом. Он дал Джемми обещанный шиллинг, сел на место кучера и уехал прочь.

Джулиан принялся ходить взад и вперёд, рассуждая:

- Итак, что мы знаем? Женщину увезли из Сигнетс-Корт – предположительно, в ночь Убийства на кирпичном заводе. Мы не знаем, кто это была, и кем был джентльмен, что увёз её. Если она – жертва убийцы, зачем он повёз её из окрестностей Стрэнда в Хэмпстед? Что стало с белыми туфельками, шитыми золотом? А если этот джентльмен отвёз её на завод, разбил лицо до неузнаваемости и забрал туфли, зачем, во имя всего святого, он поехал обратно на Сигнетс-Корт, чтобы наставить глиняных пятен по всему дому миссис Десмонд?

Джемми встревожился.

- Это нечто вроде игры, – пояснил Джулиан. – Мы пытаемся решить головоломку, и ты нам очень помог.

«Но, видит Бог, я бы хотел, чтобы ты мог рассказать больше, – подумал он, – дать любую подсказку, где искать следы этого джентльмена».

Он сделал одну последнюю попытку.

- Ты можешь вспомнить что-нибудь об этой двуколке и лошади?

Джемми поднял умное, настороженное лицо.

- Двуколка была покрашена чёрным, сэр, а колёса и дышло – белым. Она была довольно крепкая, но рессоры уже никуда не годились – на плохой дороге вам бы все кости растрясло. Лошадь была чалая со светлым пятном у левой ноздри. Зубы у неё длинные, и ещё оленья шея, а на передней ноге накостник[58].

«Что я за глупец! – подумал Джулиан. – Как я мог забыть о том, что мальчишка обожает лошадей?»

- Джемми, ты бесценен. Держи, – он высыпал монеты из кармана, – вот тебе кое-что за услуги. Если твои сведения окажутся полезными – а я думаю, что окажутся – ты получишь куда большую награду.

Пока Джемми пялился на новообретённое богатство, Джулиан отвёл Брокера в сторону.

- Отведи его домой и заприметь, где он живёт – он может снова нам понадобиться. Я пока что напишу Вэнсу и попрошу перевернуть небо и землю в поисках этой лошади и двуколки.

Глава 16. Пара гвоздей

На следующее утро Джулиан приехал к сэру Малькольму в Хэмпстед. Тот принял его в библиотеке.

- Я не смог заставить себя пойти в Инн, – признался он. – Я хочу быть рядом, когда вы будете расспрашивать Белинду.

- Она ждёт меня?

- Нет. Вы просили не говорить ей того, что вы узнали о миссис Десмонд, и чтобы не заходить на запретную территорию, я вовсе не упоминал вас и расследование.

- Спасибо. Я понимаю, что вам неловко держать от неё что-то в тайне, – сказал Джулиан. – Она не интересовалась, как идёт расследование? – с любопытством добавил он.

- Нет. Я думаю, она слишком подавлена потерей, чтобы интересоваться тем, кто убил Александра. Но она начала думать о будущем без него… это хороший знак, верно? Вчера она послала Марту в Лондон, чтобы забрать свои вещи и отправить их сюда или в Дорсет. Марта очень не хотела покидать её, но Белинда настояла. Она хочет продать лондонский дом, хотя не может избавиться от него достаточно быстро – не после того, кто там произошло.

Он позвонил Даттону и спросил, где сейчас миссис Фолькленд. Даттон доложил, что хозяйка у себя и одевается для верховой езды.

- Попросите ей зайти к там и поговорить, когда она спустится.

Даттон поклонился и вышел.

- Есть ещё кое-что, что нужно рассказать вам, – нерешительно заговорил сэр Малькольм. – Это может показаться очень странным. Прошлым вечером ко мне приехал мистер Клэр и просил прощения за письма. И я не уверен в том, как это случилось, но он пробыл здесь три часа.

- Должно быть, это было очень долгое извинение.

- Нет, но мы разговорились о других вещах… в основном, о классиках. И он отлично знает хорей.

- В самом деле?

Сэр Малькольм выглядел удручённым.

- Вы думаете, заводить дружбу с Клэром неправильно?

- Я не хочу сказать, что вы сделали что-то неправильно, сэр Малькольм. Но я думаю, что вы сделали это на свой страх и риск.

- Что же, пусть это будет мой страх и риск. Мне нравится мистер Клэр, и я не думаю, что он плохой человек. Просто его… запутали?

- Александр?

- Да, – стойко ответил сэр Малькольм. – Мой сын был подло убит, но это не делает его святым. Он поступил дурно. Я должен принять это. Мистер Клэр тоже поступил дурно, но он моложе Александра и хуже знает свет.

Джулиан подумал, что не сэру Малькольму говорить о знании света. Та наивность, с которой он взял Клэра под крылышко, раздражала не меньше, чем трогала. Несмотря на свою вечную неловкость, Клэр мог очаровывать – он служил живым примером того, как обратная сторона обаяния может быть до странности обаятельна. Но это лишь ещё больше насторожило Джулиана. Если Клэр попытается воспользоваться этим добрым и одиноким человеком, ему придётся считаться с Джулианом.

- Вы хотели видеть меня, папа? – в дверях появилась миссис Фолькленд, чья строгая чёрная амазонка идеально сочеталась с белой кожей и золотыми волосами. Она холодно кивнула Джулиану. – Доброе утро, мистер Кестрель.

- Доброе утро, миссис Фолькленд, – он поклонился. – Я пришёл, надеясь поговорить с вами о тех открытиях, что нам удалось сделать. Мы позволите сопровождать вас на прогулке?

На миг в её глаза появилось негодование и страх ловушки. Он через всю комнату чувствовал это. Но она сказала лишь:

- Как пожелаете.

Сэр Малькольм подплыл к невестке, будто не желая выпускать из-под своей защиты.

- До свидания, моя дорогая. Если я понадоблюсь тебе, когда ты вернёшься, я буду здесь.

- Спасибо, папа, – она повернулась к нему, а потом быстро отвела взгляд. Джулиан заметил, что заставило её потупить глаза – не свекор, а смеющиеся глаза Александра на портрете.

Она оперлась на руку Джулиана, и они вышли на конюшню через заднюю дверь. Ворота, что вели на извилистую дорогу, уже были открыты. Нерон, вороной конь Джулиана уже был готов. Рядом стоял прекрасный гнедой[59] миссис Фолькленд – Феникс. Это был очень норовистый конь для дамы, и в нем было шестнадцать хэндов[60], но хозяйка прекрасно с ним управлялась.

Один из мальчишек придержал Нерона под уздцы, пока Джулиан садился. Другой хотел подержать стремя миссис Фолькленд, но Майк Наджент, её грум, прогнал его. Наджент был известен на Роттен-роу не меньше, чем его хозяйка. Это был маленький, жилистый ирландец с загорелым, обветренным лицом и пронзительными чёрными глазами, который бы не позволил никому чужому подойти к Фениксу. Он подставил руки, чтобы миссис Фолькленд могла опереться. Она легко взлетела в седло, а грум принялся подтягивать подпругу.

Феникс дёрнул головой, в его глазах появилось бешенство, ноздри начали раздуваться. Он встал на дыбы, сбросил всадницу и понёсся к воротам. Нога миссис Фолькленд запуталась в стремени, и её потащило за конём.

Джулиан пришпорил Нерона и перекрыл Фениксу путь. Тот повернулся в другую сторону, но Наджент успел перехватить поводья.

- Снимите с него седло, ради любви Иисуса! – рявкнул он мальчишкам. – Вы что, не видите, что оно сводит его с ума?

Джулиан спешился и побежал на помощь миссис Фолькленд. Он высвободил её юбку из стремени и, отнеся женщину на безопасное расстояние, положил на землю. Миссис Фолькленд, бледная как мел, была без чувств. Её шляпка куда-то потерялась, и ярко-золотые волосы рассыпались и измазались в грязи.

Кучер сэра Малькольма услышал шум и выбежал из конюшен.

- Есть тут что-нибудь, что можно использовать вместо носилок? – крикнул ему Джулиан.

- Есть старая дверь. Я застелю её холстом.

- Хорошо. И принесите одеяло и спиртное, если есть.

Мальчишки расседлали Феникса. Конь успокоился, хотя все ещё дрожал и бил копытами. Наджент что-то пробормотал ему, поглаживая морду и шею.

Кучер и мальчишки вернулись с импровизированными носилками, одеялом и бутылкой бренди. Джулиан обернул миссис Фолькленд в одеяло и, бережно приподняв голову и плечи женщины, опёр на свою руку, а потом поднёс к её губам бутылку и заставил сделать несколько глотков. Женщина закашлялась, её веки задрожали, и лицо исказила боль.