Письма к тайной возлюбленной - Блейк Тони. Страница 35

Две недели назад Роб даже не подумал бы целовать кого-то, не говоря уж о том, чтобы сделать это в общественном месте, в окружении почти всех жителей городка, любящих посудачить. Но в эту минуту принять ее предложение оказалось на удивление легко.

— Ладно, — сказал он и, подавшись к ней, чуть прижался губами к ее губам.

Черт, какой же у нее был чудесный вкус! Тут было яблоко и спиртное — но больше всего самой Эбби. Так что он, не задумываясь, обхватил ее губы своими и на этот раз продлил поцелуй, вбирая ее в себя, ощущая, как она близко — и насколько сильно ему хочется еще увеличить эту близость. Его колени крепче сдвинулись вокруг ее ног, а его пах потяжелел. Сердце его гулко ударяло в ребра.

— Я эту даму спугнул? — спросил он у самых ее губ, почти прикасаясь к ним.

Она только на секунду скосила глаза — и снова посмотрела на него.

— Кажется, все спокойно.

— Отлично, — сказал он неискренне, потому что не отказался бы снова ее поцеловать.

В эту секунду из толпы вынырнула Элеонор и подошла к ним поздороваться.

— О, кто пришел! Роб, очень приятно видеть вас с нами.

Он коротко кивнул:

— Спасибо, Элеонор.

Тут ее взгляд упал на их соприкасающиеся руки и колени.

— Ну, может, вы и не были с ней знакомы, когда она сюда приехала, но теперь, похоже, еще как знакомы! — проговорила она, подмигивая. А потом она поменяла тему разговора так легко, что Роба ее первые слова даже не особенно смутили. — Видели торт моей Мэри Бет? Шедевр, правда?

— Робу понравилось, что рыба улыбается, — сообщила ей Линдси, так что он невольно мысленно рассмеялся.

— Мэри Бет рада будет это слышать. Она старалась передать дружелюбие Лосиного Ручья. Я уже его сфотографировала, так что, наверное, пора ее разыскать и сказать, чтобы она начинала его резать. Ты ее не видела?

— Когда я пришла, она была в углу со своими дамами из Книжного клуба, — ответила Линдси.

А потом они снова оказались одни — настолько одни, насколько это было возможно в людном зале, и Роб сказал:

— А почему бы нам отсюда не уйти, Эбби?

— А ты не хочешь кусок рыбного торта?

— Нет.

— А что ты тогда хочешь?

Он чуть понизил голос:

— Кусок тебя. Ты вкуснее.

— О! — отозвалась она, и ее взгляд стал таким чувственным, что он ощутил, насколько тесны стали ему брюки. — Тогда, конечно, давай уходить, — сказала она с хмельной бесшабашностью. — Кому он вообще нужен, этот рыбный торт?

Глава 11

С озера дул прохладный ветер. Линдси и Роб шли, держась за руки, по дороге к его дому. Линдси не верилось, что Роб на самом деле держит ее за руку. Конечно, в баре она это начала первая — но он продолжил. Она просто не знала, что и думать: кто он, этот таинственный незнакомец? Этот человек, который взял и сказал, что у них свидание.

Но она была слишком счастлива, чтобы об этом думать, и, к тому же, слишком полна желания. Низ ее живота с каждым шагом, приближавшим ее к дому, ныл все сильнее. Конечно, на ней были туфли на высоком каблуке — если точнее, то босоножки с леопардовым рисунком, — так что идти приходилось медленно. Но это ее нисколько не огорчало. Ей хотелось насладиться каждым мгновением, проведенным с ним. Несмотря на ветер, было не так холодно, как в предыдущие дни, а высоко у них над головами светилась половинка луны, отбрасывающая на воду дорожку света.

— Хороший вечер, — сказала она.

Он сжал ее пальцы и глухо объявил:

— А скоро будет еще лучше.

О, Боже! А это обещание отдалось в ее теле еще сильнее. Она и не знала, что Роб умеет обольщать. Но ей это определенно нравилось.

В этом приближении к дому Роба поздним вечером, под пение сверчков в лесу, было что-то такое, от чего ее влечение к нему еще усилилось. Ей казалось, что он ведет ее в темную бухту соблазна, как будто, это место было совершенно не тем, куда она приходила прежде. Может быть, это говорило о том, насколько сильно ее тянет к этому мужчине. Теперь ее влекло к нему не только его тело. Ей хотелось приблизиться к его душе, оберегающей свое одиночество.

Когда Роб открыл массивную деревянную дверь и включил неяркий свет, Кинг залаял — немного неуверенно, явно не ожидая гостя в такой час.

— Эй, приятель, — сказал Роб псу, — успокойся. Это же просто Линдси.

Простые слова, сказанные Кингу, звучали так, как будто… как будто ей действительно были здесь рады. Как будто она… дома.

— Привет, Кинг! — тихо поздоровалась она, решив, что ей надо с ним подружиться.

Роб никогда ни слова не говорил про своего пса, но было совершенно ясно, что Кинг ему дорог. И когда Кинг устремил на нее свой темный собачий взгляд, она даже наклонилась, чтобы погладить кончиками пальцев его мохнатую голову и почесать за ухом. Кинг стоял неподвижно, позволяя ей себя гладить.

— Хочешь чего-нибудь выпить? — спросил Роб.

— Ну… кажется, мне хватит. Я немного опьянела.

— Да, знаю, — отозвался он, вешая куртку на вешалку у двери. А потом он приподнял бровь и ухмыльнулся: — Тем легче мне будет добиться от тебя того, чего мне захочется.

Ее телу стало еще жарче. Роб взял ее за руку и потянул к лестнице, которая вела в его спальню в мансарде. Если вспомнить, как отчаянно Роб боролся с их влечением всего несколько дней назад, то его разговор о близости — пусть даже шутливый — возбудил ее до предела.

Первое, что она увидела наверху, была большая деревянная кровать из узловатой сосны, застланная красивым деревенским лоскутным покрывалом, бело-розово-голубым.

— Покрывало сделала Милли, — сказал он, по-прежнему продолжая держать ее за руку. Линдси очень нравилась эта его новая привычка. — Я думал было его заменить, но оно очень подходит к этой комнате, и это ведь… Милли.

— Да, здесь хорошо, — подтвердила она и, нагибаясь, провела рукой по покрывалу, ощущая шероховатость стежков, которыми Милли прошила пестрый ситец.

А потом ее взгляд сместился к кушетке, стоящей у окна.

— Милли держала здесь свою коллекцию плюшевых медведей, — сообщил он, — но перед смертью она подарила ее больнице в Уайтфише, для детской палаты. Так что иногда, когда идет дождь, я сплю здесь. Даже если холодно, я оставляю окно открытым. Люблю запах дождя. Люблю слушать его шум.

— Сейчас погода хорошая, — произнесла она. — Но ведь нам можно открыть окно и без дождя?

— Конечно, — ответил он и, перегнувшись через кушетку, распахнул створки окна.

В комнату ворвались ночные звуки и ароматный весенний воздух.

Когда они любили друг друга прошлые два раза, все было жарко, поспешно и умопомрачительно волнующе. Но сегодня, после того как они не виделись несколько долгих дней, ей захотелось узнать его — по-настоящему узнать. Изучить его. Доставить ему наслаждение. Ее обуревала потребность просто подарить ему себя. Она приехала в Монтану, пытаясь что-то у него забрать, — и Карла по неведению постоянно ее к этому подталкивала, и даже сама Линдси продолжала время от времени об этом думать… Но в это мгновение она поняла, что ей больше не хочется забирать у Роба этот дом или станцию проката каноэ. Ей просто хочется быть с ним рядом.

Когда он повернулся от окна, она загородила ему путь, встретила его взгляд в неярком свете стеклянного цветка «Тиффани», который он включил у порога, и услышала свой негромкий приказ:

— Здесь.

А потом она уронила на пол у себя за спиной свой жакет.

— Как скажешь, — отозвался Роб, тоже понижая голос, который стал чуть хриплым он желания.

Его большие руки легли ей на бедра, охватывая их изгибы.

Сев на край кушетки, Роб поставил ее между своих раздвинутых ног и, подавшись ближе, поцеловал ее в живот через топик. Из-за чего ей сразу же захотелось, чтобы ткани тут не было.

— Сними его с меня! — прошептала она.

Она удивительно быстро почувствовала себя с Робом уверенной и сексуальной. Ей самой не верилось, что она отдала такой приказ — особенно в свете той катастрофы с передничком.