Тайна старинных флаконов - Руэ Анна. Страница 7
Эти конструкции были словно созданы для игры в прятки – правда, у игроков почти не было шансов найти друг друга. Мы с Бенно в первый наш день здесь попробовали, но вскоре оставили эту идею. Искать меня чуть ли не по часу Бенно быстро надоело, а сам он так боялся сидеть в тёмном шкафу, что каждый раз нарочно начинал хихикать, чтобы поскорее себя обнаружить и выбраться из укрытия.
Матс очень внимательно всё разглядывал. Пожалуй, даже слишком внимательно. Разве что не делал заметки и фотографии в каждой комнате. Поэтому свою экскурсию по дому Бенно завершил, только когда мы добрались до смотровой площадки. Это было круглое помещение в застеклённой башенке на крыше дома, откуда открывался вид на окрестности и крыши соседних домов.
Из стены торчала какая-то ржавая ручка. Я взялась за неё и покрутила. Сначала раздался ужасный скрип, а потом сердце у меня ёкнуло. С ума сойти: башенка начала медленно, рывками, вращаться вокруг своей оси! Пол под нашими ногами пришёл в движение, и окружающий пейзаж поплыл мимо словно в замедленной съёмке.
Я от волнения стала хватать ртом воздух, а Бенно захлопал в ладоши.
– В нашей вилле есть комната-карусель! – пищал и хохотал он в полном восторге.
У Матса же на пару секунд просто челюсть отвисла от изумления. Придя в себя, он тоже взялся за ручку, чтобы помочь мне. Теперь, когда мы крутили вместе, комната завращалась в два раза быстрее.
Наши с Матсом руки соприкоснулись. Но он, казалось, не придал этому никакого значения, поэтому я тоже не стала заострять внимание, и мы просто продолжили крутить. Возможно, он ничего и не заметил.
Потом я всё же отпустила механизм и прислонилась к одному из окон. Я по очереди смотрела то на проплывающий мимо ландшафт, то на изумлённого Матса.
– А почему ты всё время один? – вырвалось у меня вдруг.
Матс на секунду оторопел, но быстро совладал с собой, и на его лице вновь появилось совершенно непроницаемое выражение, по которому никак нельзя было догадаться, о чём он сейчас на самом деле думает.
– Э-э-э... Вовсе не всё время.
Тут я поняла, как обидно прозвучал мой вопрос – а ведь я вовсе не хотела задеть Матса.
– За тобой вроде тоже не вьётся стайка хихикающих подруг, – добавил он.
– Ну я-то тут всё-таки новенькая, – сказала я и тут же прикусила язык. Из-за такого ответа мой вопрос теперь казался ещё обиднее!
– Перестань его дразнить! – пихнул меня в бок Бенно. – Матс мой друг, ничего он не один.
Матс с облегчением улыбнулся Бенно:
– Спасибо, приятель!
Я уже пожалела, что завела этот разговор, хотя мне и правда было интересно, чего это он всё время к нам таскается.
– А вы уже бывали здесь на чердаке? – сменил тему Матс, и я мысленно поблагодарила его за это.
Бенно покачал головой и тут же отправился на поиски. Он вперёд всех спустился вниз по лестнице, которая привела нас в эту вращающуюся смотровую башню. Потом мы все вместе бродили по верхнему этажу, пока наконец не отыскали узкую дверь в одном из закоулков причудливо изогнутого коридора. За дверью обнаружились ступеньки, ведущие вверх.
Оказавшись на чердаке, мы словно заглянули в прошлое. А учитывая тот факт, что мы и так находились на вилле «Эви», это что-то да значило. Свет в помещение проникал через два круглых окошка, расположенных справа и слева в крутых скатах крыши. Пылинки кружили в лучах солнца как цирковые артисты в свете прожекторов. Вокруг громоздились старые морские сундуки, шкафы и шкатулки всевозможных форм и размеров.
Тут, наверху, Матс стал осматриваться с ещё большей заинтересованностью, чем прежде. У одного из окон стояла огромная четырёхугольная корзина. Бенно немедленно забрался в неё, скрывшись там по плечи.
– Что это? – спросил он, запутавшись в каких-то верёвках и куске ткани.
Матс обошёл корзину кругом и показал на старый компас и кожаную сумку, закреплённые на её внешней стороне.
– Возможно, это старый воздушный шар, – предположил он.
Вот это да! Я провела пальцами по плетёному бортику корзины. На нём остался тёмный след. Вытерев пыль о джинсы, я отметила про себя, что многочисленные запахи, пронизывавшие виллу «Эви», чувствовались и здесь. Перегнувшись через бортик, я заглянула внутрь корзины и обнаружила там пустой флакончик из-под духов. Вытекшая из него жидкость оставила на полотнище воздушного шара крупное пятно.
Я удивилась и на секунду задумалась, мог ли один-единственный пузырёк духов наполнить своим ароматом всю виллу. Нахмурившись, я взяла флакон и понюхала его. Но от него уже ничем не пахло, как и от пятна. Значит, запах исходил не отсюда. Впрочем, вряд ли могло оказаться иначе. Ведь нашу виллу наполнял не один запах, а множество разных одновременно. Этому коктейлю из цветочных и терпких, сладких и горьковатых ароматов невозможно было подобрать название. Он не вызывал у меня никаких ассоциаций, не будил воспоминаний. Наверное, именно поэтому мне и казалось, что пахло тут давно прошедшим временем. Оно будто пряталось в каждой трещинке, таилось в старом хламе и, будучи потревоженным, когда кто-то касался ветхой шторы или присаживался на потёртую бархатную обивку кресла, принималось источать свой запах ещё сильнее.
Кроме того, запах менялся при переходе из одной комнаты в другую. Везде в доме пахло схоже, но всё-таки чуть по-разному. В зависимости от комнаты та или иная нота звучала отчётливее.
Я положила флакон на место и повернулась, чтобы осмотреть всё остальное. Взгляд мой остановился на одном из шкафов, в древесине которого успели здорово порезвиться личинки жуков-точильщиков.
Дверца шкафа открылась с громким скрипом. На внутренней её стороне висело овальное зеркало, в котором я увидела своё отражение – среднего роста, с русыми волосами и то ли голубыми, то ли зелёными глазами. Трудно даже представить себе кого-то более обычного. Ничего, вот решительно ничего особенного в зеркале не отражалось.
Я быстро перевела взгляд на одежду в шкафу. Первым делом в глаза бросилось бальное платье эпохи барокко, которое я тут же достала. Приложив его к себе, я покружилась. Ах, как же это было красиво! Жемчужины на расшитом бархате мерцали и переливались на свету. Платье словно попало сюда прямиком из фильма про принцесс.
Содержимое шкафа привлекло и мальчиков. Они какое-то время удивлённо рассматривали старые шмотки, даже выудили себе оттуда подходящие головные уборы и принялись один за другим примерять разные цилиндры, шляпы и парики. Но потом Матс, прислонившись к шкафу, залез поглубже и достал из очередной шляпной картонки пустой флакончик для духов – картонка была заполнена ими доверху.
– А это что ещё такое? – указал он на пузырьки. Все они были новыми, неиспользованными и совершенно одинаковыми на вид.
Я тоже склонилась над картонкой и достала оттуда пожелтевший листок бумаги, лежавший между флаконами. Чернильная надпись вычурным почерком, который мне едва удалось разобрать, сообщала, что сто флаконов марки «Присцилла» было поставлено некоему господину Даану де Брейну по внесении платы в размере четырёх талеров, тринадцати грошей и восьми пфеннигов.
Тут я запнулась и сунула листок Матсу под нос:
– Смотри. Какой-то Даан де Брёйн пару столетий назад заказал пустые флаконы для духов. Как думаешь, это тот же самый, для которого почтальон вчера передал письмо Виллему?
– Что за ерунда! Быть этого не может!
Матс взял листок у меня из рук и пробежал глазами по строчкам:
– Ты права. Это и действительно товарная накладная, датированная 1869 годом! Возможно, это один из прежних владельцев виллы?
– Или один из колдунов? – вставил Бенно и захихикал.
Матс тоже усмехнулся:
– Ну или так.
– Но при чём тут Виллем? – размышляла я вслух. – Почему он забирает эти письма? Разве не логичнее было бы отдавать их Ханне? Ведь дом раньше принадлежал семье ван Вельден, разве не так?
Матс в ответ промолчал и лишь пожал плечами, но по его глазам я поняла, что он намерен во что бы то ни стало получить ответ на этот вопрос.