Прекрасная партия - Бронтэ Элен. Страница 19
Джулия, чья обширная грудь вздымалась от волнения, и впрямь на миг напомнила Сьюзен созревшую тыкву, уютно покоящуюся в гнездышке из зеленых листьев. Как бы там ни было, сколько бы ни содержалось истины в словах тетушки, Сьюзен ощутила неловкость и возмущение. Она и не представляла, что знатная дама, к тому же ее родная тетка, может вести себя так грубо. Одно — тактично намекнуть леди выбрать другой цвет ткани или фасон прически, как пыталась сделать сама Сьюзен, и совсем другое — оскорбить ее в присутствии посторонних в собственном доме. Джулия, прочувствовав, видимо, глубину нанесенной обиды, разрыдалась и со всей возможной скоростью выскочила за дверь, сбив по пути пару предметов меблировки.
Не зная, что сказать, Сьюзен обернулась к матери бедной девушки, ожидая слов в защиту Джулии.
Судя по выражению лица миссис Элингтон, внутри ее шла борьба между необходимостью вступиться за дочь, решительно поставив выскочку на место, и почтением к титулованной особе, подкрепленным желанием завести связи среди высшего общества.
— У моей дочери — прекрасный вкус, и, если она иногда и надевает более яркие цвета, чем это принято у здешних дам, то потому, что выросла на свежем воздухе и яркое платье не испортит цвет ее лица, как это бы неминуемо случилось с бледными городскими девушками, — наконец произнесла она, выразительно посмотрев по очереди на каждую мисс Уайтбери.
— Что ж, вам, вероятно, легче судить о здоровье вашей дочери, равно как и о модных туалетах, миссис Элсингтон, — медленно ответила леди Уайтбери, видимо чувствуя в хозяйке дома сильного противника. — Однако мы уже непростительно долго находимся здесь, нас еще ждут в нескольких достойных семействах.
С этими словами она величественно поднялась, а дочери в точности повторили каждое ее движение. Миссис Элингтон и Сьюзен вышли вслед за гостьями в холл, но миссис Элингтон только кивнула на прощание и проследовала по коридору в комнату Джулии, откуда на весь этаж были слышны безутешные рыдания.
Ожидавшая в холле служанка поочередно подала всем троим дамам накидки и шляпки, а Сьюзен молча ожидала отъезда гостей, стараясь не замечать, как переглядываются мисс Уаитбери, бросающие поочередно насмешливые взоры в глубь коридора.
Сьюзен казалось, что они никогда не завяжут ленты, так нарочито медленно они это проделывали. Наконец все трое были готовы покинуть гостеприимный дом, и тетушка небрежно обернулась к племяннице:
— Я полагаю возможным продолжить наше дальнейшее знакомство, но только с вами, мисс Шелтон. Вы выглядите вполне приемлемо, чтобы пригласить вас на чай или музыкальный вечер, но эти дамы совершенно не подходят для общества, в котором я вращаюсь, они некрасивы и к тому же вульгарны.
— Но это мои родственники, они хорошо относятся ко мне, я живу у них в доме и не могу пренебречь ими, — голос Сьюзен слегка дрожал, но говорила она решительно.
— Что ж, в таком случае вы очень меня обяжете, мисс, если не будете впредь обращаться с какими-либо просьбами или как-то иначе навязывать мне свое общество, — холодно, но несколько удивленно ответила леди, не представлявшая, как какая-то деревенская девчонка может пренебречь ее покровительством.
— Навряд ли у меня когда-либо возникнет подобное желание, тетя Элизабет, — насмешливо заметила Сьюзен, с удовольствием наблюдая, как лицо леди Уаитбери перекосилось от злобы, а физиономии ее дочерей вытянулись от изумления — обе едва не застыли с открытыми ртами.
— Я вижу, вы такая же самоуверенная и наглая особа, не имеющая уважения к титулам и возрасту, какой была ваша мать! — выкрикнула почтенная дама, утратив свое ледяное спокойствие.
— Я полагала, что моя матушка преувеличивала, когда говорила о вас, но, как видно, она была совершенно права в своих оценках. Бедный батюшка, если б он знал, как его родная сестра встретила единственную племянницу! — Сьюзен едва ли не шипела от злости.
— Вы еще пожалеете о своей грубости! Я создам вам такую репутацию, что перед вами захлопнутся все двери в Лондоне! — напоследок пригрозила леди Уаитбери и, круто развернувшись, бросилась к двери, которую еле успела распахнуть перед ней испуганная служанка.
Обе мисс Уаитбери выскочили вслед за матерью, едва не столкнувшись в дверях, — так непривычны были для них резкие движения.
Сьюзен так же стремительно взлетела вверх по лестнице и принялась мерить коридор широкими шагами, разворачиваясь так круто, что вокруг нее взлетало облако юбок.
Ее мучила совесть пополам с раздражением — может быть, не стоило говорить в таком тоне с самой близкой своей родней?
С другой стороны, в тете Элизабет не оказалось ничего, что сделало бы ее общество желанным, тетя была совершенно невыносима и отвратительно обошлась с Элингтонами!
— Как жаль, что дядя Саймон предупредил меня так поздно! Я бы и вовсе не стала писать ей, — бормотала она, вышагивая по толстому ковру. — А мои кузины не произнесли ни слова, как будто даже несколько приветственных слов в наш адрес могут принизить их достоинство!
Наконец Сьюзен немного остыла и вспомнила про страдающую Джулию. Рыдания в последние четверть часа не были слышны, и она решила посмотреть, чем занимаются дамы.
— Наверное, проклинают меня и всю мою родню, — горько усмехнулась Сьюзен, спускаясь по лестнице.
В комнате Джулии слышались возмущенные голоса, что укрепило мисс Шелтон в ее мнении, но она все же открыла дверь и вошла.
Мисс Элингтон сидела на кровати и пила чай, а ее маменька расположилась в кресле с рюмочкой чего-то подкрепляющего. Увидев Сьюзен, она поинтересовалась:
— Ну что, они убрались наконец? Желаете успокоить нервы вишневым ликером?
— Да и да, — Сьюзен, не дожидаясь приглашения, уселась рядом с Джулией.
— Ноги их больше не будет в моем доме! — миссис Элингтон выразилась так решительно, что едва не расплескала ароматный напиток, протягивая рюмку Сьюзен.
— Думаю, они и сами не захотят сюда явиться. Я сказала тете, что не стану страдать от отсутствия ее общества.
— В самом деле? Вы им так и сказали? — в голосе миссис Элингтон прозвучало явное одобрение пополам с некоторым недоверием.
— Да, мадам. Моя тетя оказалась не тем человеком, кого я буду рада увидеть еще раз.
— Да уж, именно так. Ну что ж, забудем о ней. У нас есть ваш дядя, несомненно, приятный джентльмен, и знакомство с ним расширит наши связи. — Философский настрой дамы удивил и немало порадовал Сьюзен. — И все же, я никогда не видала подобного чванства пополам с грубостью! Подумать только, сказать такое моей девочке! Уж я бы ей ответила, но не хотела оскорблять гостью, к тому же вашу родственницу.
Сьюзен только улыбнулась и кивнула — почтенная леди очень ловко нашла оправдание своей растерянности и чрезмерному преклонению перед титулами, помешавшим ей высказаться в привычной манере. Тут вмешалась Джулия, чье беспокойство было совершенно другого толка:
— Неужели я и вправду так дурно одета? Ее дочери смотрели на меня, как будто я слабоумная!
— Ну, конечно, нет, дитя мое, — тут, же отозвалась любящая маменька. — Сколько я буду повторять тебе это! Они не так молоды, и их вид не такой цветущий, как у тебя, это вызвало у них зависть и злобу.
Но Джулии явно было недостаточно этого объяснения.
— Пусть скажет Сьюзен! Ее-то они не упрекнули в ужасном вкусе, зато сама она все время советует мне одеваться более невзрачно. Сьюзен, я действительно похожа на тыкву?
Конечно, следовало бы проявить такт и утешить бедную девушку, но второго такого подходящего случая немного наставить ее в отношении модных туалетов Сьюзен могло и не представиться. Поэтому мисс Шелтон со всем возможным смирением заметила:
— Пожалуй, зеленые ленты действительно несколько… ммм… излишни. Если заменить их на простой белый воротник, платье будет выглядеть очень элегантным.
Миссис Элингтон хмыкнула, но ничего не сказала, так как Джулия тут же продолжила расспросы:
— А в чем же мне идти на бал? Сьюзен, ты, кажется, понимаешь моду этих леди лучше, чем я, ты должна мне помочь! Я не вынесу, если кто-нибудь еще будет насмехаться надо мной!