Шерлок Холмс и узы крови - Саберхаген Фред. Страница 31
— Это мистер Дракль. — Я использовал вымышленное имя, о котором мы условились заранее. — Мы вместе приехали из Лондона. Он тоже ассистент мистера Шерлока Холмса.
Хотя граф Дракула предвкушал заслуженный сон в своей комнате в оставшиеся дневные часы, ему не терпелось познакомиться с этими людьми.
— Рад встрече, — сказал он.
Мне показалось, что Ребекка Алтамонт слегка покраснела, когда Дракула поклонился и приветствовал её с учтивостью иностранца, — его уверенные манеры свидетельствовали о благородном происхождении.
Позже и Мартин Армстронг, и мисс Алтамонт говорили мне, что, увидев Дракулу впервые, заметили, как и я, его большое сходство с Холмсом. И обоим пришла мысль, что, возможно, эти двое приходятся друг другу родственниками. Однако я подумал, что теперь Холмс и Дракула не так похожи, как шесть лет назад. Мой друг заметно постарел за эти годы (это особенно бросалось в глаза после заточения), а дальний родственник Холмса выглядел в 1903 году ещё моложе, чем в 1897-м.
Конечно, и мисс Алтамонт, и Армстронг были счастливы узнать, что Холмс серьёзно не пострадал в плену. Вскоре молодой человек уже расспрашивал моего друга, нет ли у того новостей о Луизе.
Холмс покачал головой:
— Прямых новостей нет: я не видел её, и при мне не упоминалось её имя.
У американца вытянулось лицо.
— Но вы теперь знаете, кто её похитил? Должно быть, те же люди, которые захватили в плен вас?
— Весьма возможно. Но пока я не могу вам ничего сообщить на этот счёт.
В разговор вмешалась Ребекка:
— По крайней мере, вы можете сказать, жива ли моя сестра? У вас теперь имеются доказательства этого?
Холмс очень серьёзно взглянул на девушку:
— Боюсь, что не смогу ответить и на этот вопрос.
Армстронг вскочил на ноги:
— Что вы имеете в виду? О боже! Только не говорите, что эти подонки убили её! Или что они… они…
— Пока не могу вам ничего обещать. Но, возможно, покажу кое-что, имеющее отношение к судьбе Луизы. Вы сможете пойти со мной сегодня ночью?
— Конечно, куда вам угодно!
— А меня не приглашают? — спросила Ребекка.
— Конечно приглашают. — Холмс повернулся к Армстронгу и с мрачным видом взглянул ему прямо в лицо. — Мистер Армстронг, взамен я потребую полной откровенности с вашей стороны. Вы теперь расскажете нам без утайки, как перевернулась лодка? — Выражение лица Холмса сделалось ещё более грозным. — Я убеждён, что когда вы изложили нам эту историю раньше, то опустили некоторые детали, имеющие очень большое значение.
В этот критический момент наша беседа была прервана появлением инспектора Меривейла, и вскоре Армстронг в присутствии представителя Скотленд-Ярда признался, что рассказал не всё.
Ребекка, внезапно побледнев, откинулась на спинку кресла, а инспектор осведомился:
— Почему же вы до сих пор ничего не сказали об этом?
Армстронг переводил умоляющий взгляд с одного из нас на другого:
— Джентльмены, это такая странная вещь, что я не мог себя заставить упомянуть её. Но теперь, когда мы знаем, что Луиза жива, — о, теперь ясно, что происходит что-то очень странное. И то, что я утаил, вписывается в общую картину. — Он взглянул на меня, как бы прося о поддержке. — Вы понимаете, что я имею в виду, доктор?
— Расскажите всё, что вам известно, — посоветовал я, — и тогда легче будет понять, что вы имеете в виду.
— Разумеется. — Мартин Армстронг глубоко вздохнул, собираясь с духом. — Джентльмены, Бекки, я сознаюсь, что в тот момент, когда лодка начала переворачиваться, я обернулся и, по-моему, передо мной промелькнуло что-то очень странное.
Когда мы начали опрокидываться, я бросил взгляд через правое плечо… и отчётливо увидел бледную руку, вцепившуюся в планшир. Спустя несколько мгновений. уже под водой, меня коснулось чьё-то тело. Надеюсь, вы поймёте, что, поскольку эти впечатления были столь обрывочны и кратки и не подкреплялись ни логикой, ни здравым смыслом, я списал их на нервы или галлюцинацию.
Холмс спросил:
— И вы никогда не говорили никому, например мисс Алтамонт, о том, что видели?
Армстронг отрицательно помотал головой:
— Как я мог это сделать? Ребекка решила бы, что я сошёл с ума.
— Быть может, и нет, — возразила юная леди.
Молодой человек продолжил свои объяснения. Тогда ему не казалось, что лодка перевернулась оттого, что кто-то намеренно её опрокинул. В тот момент он вообще не думал о причинах катастрофы, — его заботило, как спасти девушек.
Мы попросили его повторить всю историю с начала, во всех подробностях, и Армстронг согласился.
Когда он, задыхаясь, вынырнул из воды, то увидел Ребекку, отчаянно пытавшуюся удержаться на поверхности. Подплыв, он вытащил её на берег, что заняло менее минуты.
— Потом мы с Бекки взглянули друг на друга и спросили одновременно: «Где Луиза?»
Лодка плавала вверх дном, рядом — два весла. Помню, как увидел в воде банджо и корзину для пикника. Но Луизы нигде не было. Я подумал, уж не попала ли она под лодку?
Сдавленным голосом Мартин рассказал, как. сбросив пиджак и туфли, он опять кинулся в речку. Быстро убедился, что под лодкой никого нет, и, выбравшись оттуда, снова нырнул. Он не сомневался, что голова его невесты вот-вот покажется над водой…
— Я нашёл её шляпу — я упоминал об этом прежде, джентльмены? Да, шляпа на воде — вот и всё. Время шло, ужасные минуты после несчастного случая всё тянулись и тянулись до бесконечности…
Ребекка сразу же побежала звать на помощь, но сумерки, сгущавшиеся, когда перевернулась лодка, уже сменились ночной мглой, когда послышались крики и среди деревьев замелькали фонари.
Мы искали всю ночь. Мужчины и мальчики из соседних домов и ферм, а также из Норбертон-Хаус обыскивали берег и ныряли в речку. Постепенно мы утратили надежду. Никто не нашёл… не нашёл её… пока совсем не рассвело. Но та девушка была мертва уже несколько часов. Её… её тело лежало на берегу, почти в миле от места происшествия, вниз по течению. — Не в силах справиться с эмоциями, молодой человек вынужден был остановиться. — О боже! О господи, тогда я думал, что это Луиза…
Безжизненное тело унесли в дом, и Луизу начали оплакивать. Очевидной причиной смерти было то, что она утонула. На теле не было видимых повреждений — всего несколько царапин, включая две маленькие отметины на горле.
Примерно через день было проведено дознание о причинах смерти «бедной девушки, которая, как считали все, была Луизой», и её похоронили.
Когда Армстронг закончил свой рассказ, Ребекка Алтамонт взяла его за руку и постаралась утешить. Помню, в ту минуту мне пришла мысль, что позже, когда молодые люди справятся с горем и ужасом, между ними могут возникнуть более нежные отношения.
Немного оправившись, американец предложил план, согласно которому мы, несколько мужчин, должны вернуться в той самой лодке на место катастрофы. Один из нас разденется и, войдя в воду, попытается опрокинуть лодку. Армстронг хотел проверить, удастся ли это сделать хотя бы там, где мелко и можно встать на илистое дно.
— Если окажется, что таким путём лодку опрокинуть невозможно, значит, у меня была галлюцинация.
Никто не дал ему прямого ответа. Я заметил, как Дракула слабо улыбнулся, вероятно представив себе, как купается при ярком свете. Граф пробормотал, что вынужден отказаться от участия в подобном предприятии.
— Я не в ладах с проточной водой, — добавил он. — Не говоря уже об обыкновении обгорать на солнце.
Я увидел, что отказ и комментарии графа озадачили американца.
Холмс признал предложенный Армстронгом следственный эксперимент заслуживающим внимания.
— Но, к сожалению, сейчас у нас нет на него времени. Нас ждут другие дела.
Армстронг с ним согласился:
— Да, конечно. И я по-прежнему настаиваю, что первое из них — найти Луизу, где бы она ни находилась.
В этот момент Холмс внезапно упомянул в разговоре имя графа Кулакова. Оба молодых человека тотчас же подтвердили, что в округе живёт или жил иностранец с таким именем и что он побывал на нескольких светских приёмах. Правда, ни Армстронг, ни мисс Алтамонт никогда не встречали Кулакова.