Мужчина на заказ - Крисуэлл Милли. Страница 18

— Вы служили у настоящего английского лорда?

Кивнув, Браунли улыбнулся уголками рта.

— Лорд Уэкслер был герцогом. Герцогом Эйвонморским, если уж быть точным.

— Да чтоб меня стреножили, как последнего осла!

У Браунли брови поползли вверх.

— Совершенно верно, сэр.

— Слушай, как там тебя. Хочешь быть моим слугой? Мне тут может понадобиться помощь. Кассандра хочет сделать из меня дурня расфуфыренного и… Ну, совсем я не сдамся. Сапоги я не сниму. — Джейк выставил ногу, чтобы Браунли убедился, что он не шутит. — И без шляпы я словно бы не одет.

Лакей не верил своим ушам.

— Я польщен, мистер Стал. Хотя и не уверен, что мистер Темплтон согласится, чтобы я служил у вас.

Обняв Браунли за костлявые плечи, Джейк доверительно улыбнулся.

— Ни о чем не волнуйся, Брауни. Я сделаю так, что Кассандра все уладит с папочкой.

Браунли вытянулся во все свои полтора с небольшим метра.

— Меня зовут Браунли, сэр, — он подчеркнул последний слог.

— Ладно, Брауни. А ты зови меня Джейк. Я не любитель церемоний.

Браунли был положительно скандализован и недвусмысленно дал Джейку это понять.

— Это было бы совершенно неподобающе, мистер Стил, сэр. Слуга всегда должен держаться на почтительном расстоянии от того, кому служит.

— Так ты подумаешь о моем предложении? — Джейк искренне на это надеялся. С попытками жены его облагородить ему как пить дать понадобится помощь.

Браунли минутку подумал.

— Если мистер Темплтон не будет возражать, я, пожалуй, счел бы это не только увлекательной работой, но и серьезным испытанием.

Джейк расплылся в улыбке и, не обращая никакого внимания на протесты Браунли, стиснул его в медвежьих объятиях.

— Морган — это мой брат — всегда говорил, что я самое тяжелое испытание, выпавшее на его долю.

Седая бровь надменно выгнулась.

— Не сомневаюсь, сэр.

— Совершенно верно, — подмигнул Джейк.

— Боже, Джейк Стил! — воскликнула Аманда, когда Джейк, ослепительный в своем новом одеянии, переступил порог столовой. — Я вас едва узнала!

Джейк почувствовал, как краснеет под взглядом четырех пар глаз. Самые синие из них — у Кассандры — были изумленно распахнуты, и он внутренне улыбнулся, увидев ее потрясенное лицо.

— Видишь, милая, какой я чистенький? — Он уселся рядом с ней, не обращая внимания на то, что миссис Темплтон ахнула, шокированная этой ласковой фамильярностью.

— Добрый вечер, Стил, — сказал Саймон. Он вынул золотые часы из кармана жилета, взглянул на циферблат и нахмурился. — Очень любезно с вашей стороны наконец почтить нас своим присутствием. Мы уже полчаса не приступаем к еде.

Джейк тронул галстук.

— Я не мог толком завязать этот чертов… Айя-яй! Простите, дамы, этот несчастный галстук, но Брауни навел порядок.

При виде изумления на лице Саймона кузины обменялись улыбками.

— Брауни? Не моего ли лакея Браунли вы имеете в виду?

— Его самого, папа. — Почему-то Джейку хотелось злить Саймона Темплтона. Наверное, потому, что тот его ни в грош не ставил. И, судя по румянцу гнева, залившему лицо Темплтона, Джейк добился своего.

— Я бы предпочел, чтобы вы называли меня Саймон, если не возражаете, мистер Стил.

— Конечно, Саймон. Но только если вы будете звать меня Джейк. То же относится и к вам, мэм, — обратился Джейк к Летиции Темплтон. — Мистер Стил — слишком официально, мы же одна семья.

Кассандра смотрела на родителей и понимала, что они не знают, как вести себя с Джейком Стилом. Отец сразу же его невзлюбил. Разговаривая с зятем, он теребил цепочку от часов — неистребимая привычка, выдававшая расстройство или раздражение. Мать же, казалось, не испытывала к Джейку неприязни. Он просто ставил ее в тупик, словно явился в Нью-Йорк не из Техаса, а из какого-то неведомого мира.

Поглядывая на Джейка краешком глаза, пока лакей разносил суп, Кассандра вспомнила поцелуй, которым они обменялись всего несколько часов назад, и почувствовала, как кровь приливает к щекам. Она не верила своим глазам: переодевшись, он стал другим человеком. Возможно, он и прежде был хорош, но сейчас стал совершенно, исключительно великолепен! Свежевыбритое лицо казалось гладким, как масло на ее бутерброде; ей отчаянно захотелось протянуть руку и коснуться его щеки.

— Если ты будешь так смотреть на меня, милая, я покраснею.

— Я… — Кассандра уткнулась в тарелку, надеясь, что никто не слышал его замечания.

— Приятно провели время, Джейк? — спросила Аманда. — Вам понравились магазины?

Джейк покачал головой:

— Нет, мэм. Я не любитель по магазинам ходить. — Он попробовал суп и скорчил гримасу. — Эй, мой суп остыл! Видно, и впрямь опоздал.

Не обращая внимания на то, как фыркнул отец, Кассандра наклонилась к мужу и шепнула:

— Огуречный суп подают холодным, Джейк. Небрежно кивнув, он продолжал:

— Ну да я надеюсь, мне найдется, чем занять себя тут, в Нью-Йорке. Я не привык прохлаждаться.

— И чем же вы занимаетесь, мистер Стил? — спросил Саймон, намеренно игнорируя просьбу Джейка звать его по имени. — Кассандра ничего об этом не говорила.

Вдруг необыкновенно заинтересовавшись супом, Джейк размышлял, как же ему отвечать. Стоило бы сбить спесь со старика и объяснить, что он бывший каторжник, но не хотелось ставить Кассандру в неловкое положение. Она смотрела на Джейка с таким же любопытством, с каким и отец.

— Да всем понемножку, Саймон. Я рос на ферме, потом на скотоводческом ранчо, так что приучен коров пасти. Кузнецом был и объездчиком лошадей.

— Физический труд, — желчно констатировал Саймон.

— Да, сэр. Я горжусь тем, что могу работать до седьмого пота и не боюсь этого. Мало кто может в этом признаться.

Казалось, Саймон мысленно с ним согласился и на время удовлетворился этим ответом.

— У вас есть семья, мистер Стил? — спросила Летиция, пытаясь хоть как-то оправдать зятя в своих глазах. Если бы он оказался членом семьи, которую она сочла бы хорошей, ей было бы легче.

— Джейк — сирота, у него только старший брат в Далласе, тетя Летиция, — вмешалась Аманда, изумив не только свою тетку, но и Кассандру: почему кузина не поделилась с ней этими сведениями? — Похоже, у нас с Джейком много общего.

Кассандра перехватила взгляд Аманды и поняла, что кузина пришла на помощь Джейку, поддержала его — при всей своей обходительности Летиция могла быть невыносимым снобом.

— Я не знала, что ты потерял родных, Джейк, — сказала Кассандра.

— Ты еще уйму всего обо мне не знаешь, детка. Но я это исправлю, только кончится ужин.

Глава 9

— Как можно быть таким бестактным? — закричала Кассандра, едва они переступили порог спальни. — Я испытала глубокое унижение. А мама, мама чуть не поперхнулась вином.

Джейк улыбнулся. Миссис Темплтон некрасиво побагровела. Но старик, показалось ему, усмехнулся.

— Ты моя жена, Кассандра. Мужья и жены могут говорить такое, если им вздумается.

— А мне не вздумается! Это не Техас, Джейк. Мои родители не привыкли к подобной вульгарности, особенно за обеденным столом. — Боже милостивый! А что, если бы он ляпнул такое перед ее друзьями? Тогда она стала бы всеобщим посмешищем.

— Кончай горло драть, милая, — сказал Джейк, развязывая галстук. — Саймон так вполне повеселился.

Кассандра сощурилась: Джейк был прав. Отец явно получил удовольствие от его намека. Он, несомненно, подумал, что это будет ей наказанием по заслугам!

Ременная пряжка ударилась об пол. Джейк раздевается, спохватилась Кассандра. Ее охватила паника.

— Что ты делаешь? Почему ты раздеваешься? Неужели ты опять хочешь выжить меня из моей постели? Это было так неблагородно. У меня шея онемела.

Он усмехнулся и продолжал расстегиваться.

— Да я и сам прошлой ночью немножко затвердел, милая.

Краска залила ее щеки, она задохнулась от возмущения.

— Сегодня тебе не придется спать в кресле. Мы оба поместимся на твоей большой мягкой постели.