Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю. Страница 29

Риггс промолчал.

— Насколько я знаю, ты был во Вьетнаме, — продолжил Мюрто. — Ты участвовал в проекте «Феникс», спасал наших военнопленных. Это правда?

Риггс односложно ответил:

— Да.

Мюрто заметил:

— Но ведь все уже закончилось.

— Что закончилось? — спросил Риггс.

— Война.

Риггс, словно не желая рассуждать на эту тему, сказал:

— Да, я знаю.

Мюрто со значением произнес:

— Я просто хотел напомнить тебе об этом.

Возникла неловкая пауза. Риггс не реагировал на замечания Мюрто. Чтобы как-то разрядить возникшую напряженность, Роджер сменил тему:

— Серьезная у тебя пушка.

Это больше нравилось Риггсу, чем разговоры на темы, касающиеся его душевного состояния. Он достал пистолет из-за пояса, и, вынув из рукоятки обойму, протянул оружие Мюрто.

— Хочешь посмотреть?

Роджер аккуратно взял пистолет и повертел в руках.

— Девятимиллиметровая «Беретта», — сказал он, рассмотрев пистолет повнимательнее. — Пятнадцать патронов в магазине и один — в стволе. Неплохая штука.

Он протянул «Беретту» Мартину. Риггс спрятал пистолет за пояс и спросил Мюрто:

— А у тебя что? Стандартный?

Мюрто кивнул головой:

— Обычный. «Смит-Энд-Вессон», семь шестьдесят две.

— Шестизарядник?

— Да.

Риггс понимающе сказал:

— Многие старики ходят с шестизарядниками.

Мюрто обиженно промолчал, вновь почувствовав небольшую неполноценность в связи со своим возрастом. Партнеры подошли к машине.

— Я еще слышал, что ты специалист по рукопашному бою, — сказал Мюрто несколько язвительным тоном, пытаясь поддеть Риггса.

— Да, — довольно равнодушно ответил тот.

— Настоящий убийца? — продолжал Мюрто, открывая дверцу автомобиля. — Про тебя говорят, что тебя следовало бы зарегистрировать в полиции как смертельное оружие.

Риггс подождал, пока Мюрто откроет ему дверцу изнутри, бросил на заднее сиденье свою сумку и снял кепку-

— Слушай, приятель, — сказал он довольно резко. — Кончай вешать мне это дерьмо на уши. Все знают, почему меня перевели сюда. Я заслужил здесь репутацию человека, который пытается покончить с собой. Все считают, что мне конец. Никто не хочет работать со мной. Я не хочу, чтобы ты считал, что я пытаюсь получить пенсию как сумасшедший. Это для меня слишком унизительно. В любом случае-, я уверен, что мне конец! Поэтому все пытаются держаться от меня подальше.

После этого длинного монолога воцарилась несколько напряженная тишина. Мюрто через несколько мгновений в сердцах бросил:

— Знаешь что? Я тоже не хочу работать с тобой!

Риггс иронически хмыкнул:

— Да ну?

Мюрто, стараясь не смотреть на нового партнера, раздраженно сказал:

— Но у меня нет выбора.

Риггс уже более спокойным тоном завершил первое знакомство:

— Прекрасно.

Усевшись в машину, Мюрто обреченно закатил глаза:

— Бог меня ненавидит.

Риггс мрачно улыбнулся и, выпуская облако дыма, сказал:

— А ты попробуй ненавидеть его в ответ. Иногда это помогает. По себе знаю.

Автомобиль медленно выехал из гаража.

Ночной клуб «Пеликан» был почти пуст. Сейчас многочисленные столики были пусты, бутылки исчезли со стойки бара. Утреннюю тишину нарушал грохот какой-то захудалой рок-группы, демонстрировавшей свое оглушительное искусство местному импрессарио. Седовласый мужчина с резкими, словно вырубленными из камня, чертами лица и военной выправкой, скрестив руки на груди, стоял в небольшом отдалении от сцены. Происходившее вокруг, очевидно, мало интересовало его. На лице генерала Питера Маккалистера невозможно было увидеть ни единого проявления чувств.

Дверь заднего входа в клуб открылась и в сопровождении широкоплечего блондина в сером костюме вошел мужчина явно латиноамериканской внешности, в черном кожаном пиджаке. У двери его встретил высокий, крепко сложенный альбинос с грубыми чертами лица.

— Добрый день, мистер Мендез, — сказал он вошедшему.

— Здравствуйте, — настороженно оглядываясь, ответил Мендез.

Альбинос обратился к охраннику, который вошел вместе с посетителем:

— Вы обыскивали его, мистер Лодж?

Лицо Мендеза скривилось в брезгливой гримасе:

— Да кончайте вы, меня уже на улице обыскали.

Лодж кивнул. Однако альбинос жестко сказал:

— Делайте свое дело, мистер Лодж.

Охранник нагнулся и начал обыскивать визитера, начиная с ботинок. Он делал это с тщательностью, выдававшей в нем профессионала. Добравшись до пояса, одним движением охранник поднял руки Мендеза, который с искаженным от возмущения лицом произнес:

— А вы кто такой?

Альбинос внимательно следил за тем, как Лодж заканчивает обыск. После этого он холодно сказал:

— Если для вас это имеет очень большое значение, можете называть меня мистером Джошуа.

Лодж отошел в сторону. Мендез опустил руки и недовольно сказал:

— Ну и прием у вас, мистер Джошуа.

Не обращая внимания на его слова, Джошуа направился к сцене, сделав Лоджу знак рукой присматривать за посетителем. Мендез нетерпеливо топтался у входа, словно нежеланный гость. Из темноты клуба вышел еще один высокий плечистый охранник с автоматом «Узи» в руках. Все подчиненные генерала Маккалистера были одеты в строгие гражданские костюмы, но внешность их говорила о том, что эти люди знали вкус армейской службы.

— Что это такое? — закричал импрессарио.

Музыканты продолжали терзать струны. Импрессарио выскочил на сцену и отчаянно замахал руками.

— Стойте! Стойте! Хватит! — заверещал он, — Это что, по-вашему, музыка?

Грохот умолк.

— Такую группу я мог на любой помойке бесплатно подобрать! Это не пойдет! Вы что-нибудь другое играть можете?

Пока музыканты выясняли отношения со своим работодателем, в клубе стояла глухая тишина. Джошуа подошел к Маккалистеру, по-солдатски повернулся и обратился:

— Генерал, мистер Мендез здесь.

Маккалистер медленно обернулся. У двери, неуютно озираясь, стоял в окружении двух вооруженных охранников мистер Мендез. Генерал направился ко входу. Не доходя нескольких метров до посетителя, он остановился. Джошуа стоял за его спиной.

— Здравствуйте, мистер Мендез, — холодным тоном произнес Маккалистер. — Как ваши дела?

Мендез нервно отряхнул пиджак.

— Хорошо, — сказал он оскорбленно. — Где вы взяли этого психа?

Он показал на вышедшего из-за спины генерала Джошуа. Маккалистер бросил взгляд на альбиноса и еще более холодно сказал:

— По-моему, это не смешно, мистер Мендез.

— По-моему, все это не смешно, — раздраженно сказал Мендез.

Генерал повел головой:

— Что вы имеете в виду?

Мендез покосился на вооруженных людей, стоявших возле него, и нервно произнес:

— Вы используете наемников. Они же в любой момент подставят вас. Разве вы этого нс понимаете? Или я ошибаюсь и они не наемники?

Маккалистер ответил:

— Нет, вы не ошибаетесь.

Мендез еще более горячо сказал:

— И вы думаете, что я буду вам и им верить?

Генерал брезгливо посмотрел на собеседника и жестко сказал:

— Они мне верны, мистер Мендез.

Гот стал размахивать руками:

— Да дерьмо это все!

— Вы курите, мистер Мендез? — неожиданно резко спросил Маккалистер.

Не ожидавший смены темы Мендез удивленно спросил:

— Что?

— Вы курите?

— Да причем здесь это? — закричал Мендез. — Какая вам разница — курю я или не курю?

Маккалистер по-военному рявкнул:

— Вы курите?

Мендез вздрогнул. По его лбу потекла тонкая струйка пота. Он произнес едва слышно:

— Да.

— У вас есть зажигалка? — продолжил Маккалистер.

— Что, вам нужна моя зажигалка? — дрожащим голосом спросил Мендез.

— Зажигалку! — взбешенно закричал генерал.

— Да-да, — напуганно произнес Мендез.

Он достал из кармана пиджака газовую зажигалку и протянул ее Маккалистеру.

— Хорошо.

Генерал схватил Мендеза за руку вместе с зажатой в ладони зажигалкой и зажал ее перед собой.