Ловкие женщины - Крузи Дженнифер. Страница 78

— Да. И тебе не нужно снова спасать меня из разбитой любовной лодки.

— Я и в первый раз не спасал. Ты сама себя спасла. Я всего лишь подставил плечо.

— Спасибо, — улыбнулась Нелл и, поддавшись порыву, поцеловала его в щеку. — Знаешь, ты тоже.

— Я? Ну, это уж слишком, — пробормотал польщенный Райли. Случайно подняв голову, он нахмурился. — О, черт! — Отдав ей фотографию, он приказал: — Оставайся на месте.

Нелл проследила за направлением его взгляда и увидела Сюз, которую теснил к стойке какой-то бугай.

— Она сама о себе позаботится, — начала Нелл.

Но тут тип повернул голову, и она увидела его лицо.

— Скорее!

Райли бросился вперед.

— Простите, — сказала Сюз загородившему ей дорогу нахалу и подумала: «Сейчас начнет клеиться. Только этого мне и не хватало».

— Я так и думал, — объявил незнакомец слегка заплетающимся языком. — С того конца зала трудно разглядеть, но я так и думал.

— Неужели? — спросила Сюз, стараясь протиснуться мимо.

— Это вы украли мою собаку! — объявил мужчина.

«Фарнсуорт!» — догадалась Сюз.

Она поспешно отступила и ударилась спиной о стойку. Диет-кола выплеснулась из стаканов.

— Не понимаю, о чем вы, — пробормотала Сюз, ища взглядом бармена или охранника. Этот тип явно пьян!

— Я вызываю полицию! — заорал Фарнсуорт. — Где моя собака?

Разговоры и музыка смолкли. Посетители с любопытством уставились на них, но, похоже, никто не собирался прийти Сюз на помощь. Да уж, дождешься от яппи!

Сюз попробовала скользнуть вбок, но Фарнсуорт с треском опустил ладони на стойку, надежно заблокировав ей пути отхода.

— Попалась, птичка!

— Ошибаетесь, — раздался голос Райли.

Фарнсуорт, ощерившись, обернулся, и Сюз, поднырнув под его руку, оказалась на свободе.

— Кто вы? — спросил Фарнсуорт.

— Я пришел с ней, — сообщил Райли беспечным тоном. — Прекратите приставать к моей женщине.

Сюз напрочь потеряла интерес к Фарнсуорту.

— Приставать? — рассмеялся тот. — Она стащила у меня собаку.

— Ничего подобного, — возразил Райли, потеснив его плечом.

«До чего же плечи у него широченные!» — восхитилась Сюз.

— Нет, стащила!

— Она тут ни при чем.

«Вот тебе, — торжествующе подумала Сюз. — И нечего лезть!»

Фарнсуорт фыркнул:

— Крутой, да?

— Не совсем. Но если кто-то задевает мою блондинку, я сильно нервничаю. Проваливай!

— Она…

Райли вдавил его в стойку.

— Объясняю для непонятливых, — не повышая голоса, сказал он. — Ты ее не видел и впредь не увидишь.

Фарнсуорт открыл рот, но, взглянув в лицо противнику, не издал ни звука.

— В этом городе полно тридцатилетних блондинок, не правда ли? — осведомился Райли.

— Но не таких, как она, — заупрямился Фарнсуорт.

— По тринадцать на дюжину, — процедил Райли с нескрываемой угрозой. — Теперь, надеюсь, вам ясно, что вы обознались.

Фарнсуорт перевел взгляд на Сюз.

— Я все равно терпеть не мог чертову сучку, — пробормотал он. Райли отпустил его.

Сюз шумно вздохнула:

— Ты был неподражаем!

До чего же приятно сознавать, что этот спокойный, уверенный в себе мужчина — твой босс!

— Спасибо за то, что дал мне дело Бекки.

— Ты справишься, — кивнул Райли. — Ты нам нужна.

— И за то, что обращаешься со мной как со взрослой, — улыбнулась Сюз.

— Что? — насторожился Райли. — Погоди-ка…

— И за то, что, глядя на меня, не вспоминаешь ту, в костюме чирлидера… Я нашла твои снимки, — призналась Сюз, стыдливо опустив голову. — Видела, ради кого бросил Джек свою вторую жену.

— А, вот ты о чем… Да, ты была хорошенькой.

Сюз съежилась.

— Но никакого сравнения с тем, какой стала, — продолжил Райли, и его тон заставил ее поспешно поднять взгляд. — И никакого сравнения с той, кем будешь завтра. У тебя лицо из тех, что с каждым днем сияют все ярче. Когда тебе исполнится восемьдесят, людям придется надевать темные очки, чтобы взглянуть на тебя.

Сюз молча таращилась на него.

— И не возражай, — закончил Райли. — У тебя что, зеркала нет? Сама знаешь, что красива. Перестань напрашиваться на комплименты.

— Почему ты проводишь со мной столько времени? — спросила она неожиданно для себя.

Райли свел брови к переносице:

— Мы работаем вместе.

— Почему?

Он пожал плечами:

— Просто приятно.

— Тебе тоже? — обрадовалась она и подумала: «Я готова смотреть в это лицо всю оставшуюся жизнь. Днями и ночами».

Он осторожно наклонился и нежно поцеловал ее. Как и полагается при первом поцелуе. Тот, что имел место быть на крыльце, не считался. Он не был настоящим. Тогда Сюз еще не знала… Она обняла его за шею и поцеловала в ответ, на этот раз любя и желая без всякой подоплеки. Второй поцелуй оказался таким опьяняющим, что Сюз, отстранившись, сумела только прошептать:

— Так вот почему Джек все эти годы сходил с ума от ревности. Это должен был быть ты. С самого начала.

— Не желаю ничего слышать о Джеке, — предупредил Райли, и Сюз одним махом взлетела на седьмое небо и в ослепительное будущее.

Нелл наблюдала за ними и грустно улыбалась: «Что ж, хоть у кого-то все хорошо. Как и должно быть. Может, стоит погнаться за Гейбом и повыдергать волосы у Джины…»

Она сама виновата. Двадцать два года ушло на то, чтобы развалить брак с первым мужчиной, и всего три месяца на то, чтобы разорвать отношения со вторым. А если она пустит в постель третьего, Джека, например, все будет кончено через неделю.

Нелл в задумчивости подперла кулаком подбородок и попыталась представить свое существование без Гейба. Будущее рисовалось таким безотрадным, что у нее заныло сердце. Нужно как можно скорее вернуть Гейба.

Нелл принялась мысленно составлять план операции и настолько увлеклась, что не заметила, как кто-то сел рядом. Скольжение стакана по столику вывело ее из задумчивости.

— Похоже, ты в этом нуждаешься, — сказал Гейб.

Сердце Нелл куда-то покатилось.

— Спасибо, — кивнула она и вздохнула, возвращая шальной орган на место. — Где Джина?

— Только что посадил ее в такси. А Райли?

— Целуется с Сюз.

Он подался вперед, и Нелл испугалась:

— Что ты делаешь?

— Целуюсь с тобой, — пояснил Гейб и поцеловал ее, унося к началу их романа.

— Зачем это? — спросила Нелл, втайне ликуя от счастья.

— Просто хотел увериться, что у меня есть шанс, — сообщил Гейб.

— Я люблю тебя, — прошептала она.

— Я тоже тебя люблю.

Он чудесно выглядел: опасный, разгоряченный, милый, надежный, добрый, именно такой, каким представляла Нелл своего мужчину. Но тут она вспомнила «всего лишь секретарь», и на мгновение он стал похожим на Тима.

— Нам надо поговорить, — сказала она и сделала глоток. — «Гленливет» со льдом, как в добрые прежние времена. — Она отодвинула стакан и начала, тщательно подбирая слова: — У нас с Тимом был хороший брак. Действительно хороший. Я встретила его в девятнадцать лет, когда училась на первом курсе, и влюбилась с первого взгляда. На третьем курсе я вышла за него и бросила университет, чтобы помогать ему в страховом агентстве его дяди. Тим каждый день твердил, что не может без меня жить. Он был чудесным парнем, Гейб. Я в самом деле его любила. И он любил меня. Это чистая правда. — Гейб кивнул, и Нелл перевела дыхание. — Его дядя умер, оставив нам свой бизнес. Мы так старались, что получали «сосульки» чуть не каждый год, и Тим совсем не менялся.

— Зато менялась ты, — догадался Гейб.

— Именно. Я вела офис, а Тим — то, что связано с продажами и страховками, но он по-прежнему видел во мне первокурсницу. Пойми меня правильно. У нас были хорошие отношения. Но он не желал признавать меня равноправным партнером. Поэтому приходилось изворачиваться, чтобы он верил, будто сам принимает все решения. Агентство процветало. В течение девяти последних лет мы получали премии каждый год. Тим стал легендой среди коллег.