Вниз по темной реке - Одден Карен. Страница 33

Джейн Дорстоун была в гостях у друзей — Ливерингов, где планировала остаться до четверга. Однако в понедельник, сразу после похода в театр, девушка неожиданно решила прервать свой визит. Таким образом, родители Джейн пребывали в уверенности, что дочь гостит у Ливерингов, а те считали, что девушка уехала домой. В четверг Дорстоуны забеспокоились. Отец обратился в участок полиции в Мейфэре, и дежурный направил его к Винсенту, так что мистер Дорстоун прибыл в Скотланд-Ярд, не подозревая, что его дочь уже мертва.

Мы с Винсентом встретились с несчастным отцом в кабинете шефа. Разумеется, начальник восседал за столом, я же стоял у книжного шкафа, откуда отлично видел лицо посетителя.

Мистер Дорстоун был высоким, но довольно субтильным мужчиной. Вялый рот, слабый подбородок. Упав в кресло, он потянул вниз манжеты, словно пытаясь полностью прикрыть кисти рук, хотя портной сшил его рубашку по мерке.

— Приношу свои извинения, однако вам придется повторить рассказ, — заговорил Винсент. — Как вы обнаружили, что дочь пропала?

Мистер Дорстоун поправил усы, обдумывая ответ.

— Мы завтракали, когда пришла записка от Изабеллы. Записка для Джейн. Мы удивились, ведь дочь гостила у нее до сегодняшнего дня. Так что жена решила открыть конверт.

— Письмо у вас с собой? — осведомился я.

Дорстоун пошарил по внутренним карманам, но конверта не нашел и явно расстроился.

— Простите, но я… э-э-э… помню его наизусть. Изабелла спрашивала, не сможет ли Джейн завтра составить ей компанию за ланчем. Еще она поинтересовалась, как там Сидни.

— Сидни?

— Это мой сын, — смущенно пробормотал Дорстоун. — Он… э-э-э… болен. Изабелла его очень любит.

— Сколько лет вашему сыну? — уточнил я, отчего-то решив, что Сидни — подросток.

— Двадцать пять, — ответил Дорстоун, вновь пригладив усы.

Ответ был неожиданным, я навострил уши. Что за странный тон? Виноватый и в то же время пренебрежительный… Надо будет узнать о братце Джейн побольше.

— Что вы предприняли, прочитав письмо Изабеллы? — спросил Винсент.

— Разумеется, поехал к Ливерингам. — Дорстоун склонил голову набок, словно мир перед ним перевернулся и изображение следовало поправить. — Изабелла сообщила, что Джейн уехала еще в понедельник, сразу после театра. Вроде бы к дому друзей подъехал наш экипаж, и кучер передал дочери записку.

— Ваш экипаж? — переспросил Винсент.

— Именно, — надломившимся голосом сказал Дорстоун. — Изабелла в этом не сомневается. Мы держим его в конюшне недалеко от дома. Вероятно, им кто-то завладел, а впоследствии вернул на место.

Неплохо было бы узнать точное время, но…

— По какому адресу находится конюшня? — поинтересовался я.

— Марлтон-юз, двадцать. Это прямо на углу.

— У вас постоянный кучер?

— Да, Джозеф. Но в тот день у него как раз был выходной.

— А вы проводили вечер дома?

— М-м-м… Нет. Я отправился в свой клуб на кэбе. — Дорстоун встревоженно нахмурился. — Послушайте, Джозефа расспрашивать бессмысленно. Он никогда не причинил бы вреда Джейн.

— Мы не сомневаемся, — согласился Винсент, и я вновь взял слово:

— На какой спектакль ходили Джейн с Изабеллой?

— Да какая разница? — вытаращился на меня Дорстоун.

— Инспектора интересует, в каком театре была ваша дочь в тот вечер, — внес ясность Винсент. — Нам нужно знать, откуда именно пропала Джейн.

— Ах да, — в замешательстве пробормотал наш собеседник. — Но… я не знаю. Какое-то новое место. По-моему, «Необычные встречи».

— «Невероятные встречи», это в Винчестере, — бросил мне Винсент и обернулся к посетителю. — Где живут Ливеринги?

— Реддинг-стрит, четырнадцать.

В Мейфэре… Еще одна связь с предыдущей жертвой.

— Можете рассказать нам о дочери? Сколько ей было лет? — мягко спросил я и тут же прикусил язык.

Впрочем, Дорстоун не заметил моей невольной оговорки.

— Семнадцать.

— Как она выглядит?

— Белокурая девушка, очень симпатичная, сероглазая. Примерно такого роста. — Дорстоун приложил руку к плечу.

— В каком наряде она отправилась в театр?

— Понятия не имею, — недоуменно глянул на меня отец жертвы. — Наверное, Изабелла вам скажет.

— Как Джейн обычно проводит время?

— Ну, не знаю. Ездит с визитами. По воскресеньям, разумеется, посещает церковь. Любит читать.

Роуз также любила книги… Хотя чтение — далеко не самая очевидная связь между погибшими девушками.

— В какую церковь вы обычно ходите?

— В церковь Святого Мартина — это в районе Филдс.

Я припомнил высокий шпиль на Трафальгарской площади и спросил:

— Джейн помолвлена?

— Да нет, — после недолгого колебания протянул Дорстоун.

— Мистер Дорстоун, — вклинился в наш разговор Винсент, — слышали ли вы о поклонниках дочери? Может быть, к кому-то из них она была неравнодушна, а кого-то, наоборот, терпеть не могла?

— В прошлом году ее руки просил Сэмюел Гордон, но Джейн ему отказала. Боюсь, он был очень разочарован. А в последнее время все идет к помолвке с Робертом Эддингтоном. То есть — очень на то похоже, хотя о свадьбе он пока не заговаривал. Знаете, для Джейн было бы унизительно… э-э-э…

— Ваши слова останутся в тайне, — пообещал Винсент.

— Оба — весьма достойные молодые джентльмены. — Дорстоун насупился. — Наша дочь не из тех, кто может втихомолку сбежать с кавалером в Шотландию. Джейн далеко не так глупа.

Мы помолчали, затем Винсент достал портрет, выполненный полицейским художником, и положил его на стол.

— Мистер Дорстоун, это ваша дочь?

Изучив рисунок, отец погибшей девушки напрягся, переводя взгляд с меня на Винсента, и произнес дрогнувшим голосом:

— Подождите… Что это за игры такие?

— Мистер Дорстоун, это не игры, — печально сказал Винсент. — Если на рисунке действительно ваша дочь, то… Одним словом, во вторник утром ее нашли убитой в лодке на Темзе. Впрочем, это всего лишь рисунок…

Дорстоун осел в кресле, словно получив удар по голове. Глядя на его застывшее лицо, я не мог ему не посочувствовать, как это обычно бывает в подобные минуты.

— Естественно, пока у нас нет полной уверенности, — продолжил Винсент, — поэтому вынуждены просить вас посетить морг с целью опознания. — Он помолчал. — Мне очень жаль. Очень, очень жаль. Ужасная трагедия…

— Нет, это не она! — вскинул голову Дорстоун.

В его голосе прозвучала абсолютная уверенность, и в кабинете наступила тишина. Наконец Винсент поднялся.

— Мистер Дорстоун, молю бога, чтобы вы были правы. Однако, в таком случае, погибла другая девушка — тоже чья-то дочь, — и мне следует уведомить ее семью. Не смогли бы вы пойти нам навстречу?

— Разумеется! Несчастные родители!

Дорстоун поднялся и с готовностью присоединился к моему шефу. На меня никто из них даже не оглянулся.

Ну и прекрасно. Я уже распланировал остаток дня. Накинув пальто, вышел на улицу, вспоминая только что состоявшийся разговор.

Однако дерзко… Умыкнуть на часок-другой экипаж отца намеченной жертвы? Видимо, так же убийца действовал и неделю назад? Подъехал в знакомом Роуз экипаже… Интересно, что такого содержалось в записке, если Джейн сочла необходимым немедленно покинуть друзей? Допустим, заболел брат… Стало быть, примерно таким же образом убийца выманил с бала Роуз: например, написал, что матери стало плохо.

Следует поговорить с Изабеллой Ливеринг, причем еще до того, как девушка узнает, что ее подруга мертва.

Три дня мы уже потеряли.

ГЛАВА 21

На первый взгляд, Изабелле Ливеринг едва исполнилось восемнадцать. Идеально белое личико, маленький носик, аккуратный рот. Подбородок — симметричный, перевернутый треугольник. Обычно про подобные лица говорят: утонченная, светская внешность. Мне-то кажется, что такие девушки напоминают кошечек.

Слава богу, Изабелла не отличалась ни хитростью, ни свойственной кошкам изворотливостью. Серьезная и сдержанная голубоглазая девушка. Во время нашего разговора она не переставала теребить подол своего платья, перебирая его тонкими пальчиками.