Хартли (ЛП) - Лав Фрэнки. Страница 8

Хартли одаривает меня улыбкой, приподнимая брови, и уходит. Женщина, которая только что вошла, поворачивается ко мне.

— Хартли Мислтоу улыбается? Невероятно. Из всех парней он самый дерзкий и наименее дружелюбный, — она цокает языком, качая головой. — Мне нравится это изменение.

Я улыбаюсь, не вдаваясь в подробности о том, почему у него хорошее настроение, полагая, что все в городе достаточно скоро поймут, кто я такая и почему я здесь работаю.

Но женщина больше не может совать нос в чужие дела, потому что магазин быстро заполняется людьми, которым нужна каменная соль и лопаты для подъездных дорожек, рождественские гирлянды для своих домов, а дети ищут санки, чтобы разбирать сугробы.

По большей части никто не задаёт слишком много острых вопросов, но очевидно, что некоторые люди знают, что состряпала Джой Мислтоу, и очевидно, что они зашли в хозяйственный магазин с разведывательной миссией. Я делаю всё возможное, чтобы отвечать на их вопросы и улыбаться, принимая всё как должное. Время от времени я вижу, как Хартли смотрит на меня с лёгкой улыбкой, как будто он не может поверить, что я здесь.

От этого всё моё сердце наполняется теплом и пушистостью. Потому что это то, чего я хотела — почувствовать, что я снова могу принадлежать какому-то месту.

Когда Хартли предлагает пойти через дорогу в кафе и взять нам суп на обед, я говорю ему, что со мной всё будет хорошо. Он хихикает, целуя меня в щеку.

— Честно говоря, у тебя здесь дела идут намного лучше, чем у меня когда-либо.

Когда он ушёл, я занялась протиранием прилавка и витрины с фонариками, когда в магазин вошла пара женщин, оглядывая меня с ног до головы. Они выглядят на несколько лет старше, может быть, ровесники Хартли, и подходят прямо ко мне, скрестив руки на груди.

— Так ты последнее завоевание Хартли? — спрашивает темноволосая женщина.

— Извините? — моя улыбка становится натянутой, пока я пытаюсь привыкнуть к её отношению.

— О, просто Хартли встречался с каждой незамужней женщиной в городе по разу, — говорит блондинка. — Это значит, что, если ты переспала с ним прошлой ночью, нет причин полагать, что ты останешься здесь надолго.

Темноволосая девушка пожимает плечами.

— Кто знает, возможно, он будет держать тебя при себе до тех пор, пока план его матери не сработает, а затем он отправит тебя туда, откуда ты приехала.

— Простите, кто вы?

Женщины хихикают.

— Я Дилан, а это Кери. И если ты думаешь, что Хартли подходит для брака, подумай ещё раз.

— Знаешь,… ты просто звучишь… немного желчно, — говорю я, приподняв бровь.

— Желчно? — Дилан усмехается. — Нет. Мы просто пытаемся дать тебе дружеский совет.

— Точно, — решительно добавляет Кери. — Мы ведём себя хорошо.

— Это вы так ведёте себя хорошо? — я закатываю глаза, возвращаясь к кассе. — Если это так, мне очень жаль, что приходится сообщать вам, что в ваших словах звучит просто ревность.

От моих слов по телу пробегает холодок, на который я надеялась. Они поворачиваются на каблуках к входной двери как раз в тот момент, когда появляется Хартли с пакетом еды в руке. Проходя мимо него, женщины дают ему понять, что именно они думают обо мне.

— Твоя невеста по почте — та ещё штучка, — говорит Дилан. — Так что удачи с ней.

Они уходят, колокольчики на двери звякают им вслед.

Я сдерживаю свои эмоции, испытывая так много всего одновременно. Смущение, гнев, страх.

И хотя я хочу, чтобы это сработало… невозможно не задаться вопросом, хочет ли Хартли этого.

Глава 9

Хартли

— Что, чёрт возьми, это было? — спрашиваю я, ставя еду на стойку.

— Это было из-за того, что ты завоевал неплохую репутацию, — отвечает Хэтти, качая головой.

— Не слушай их. Они просто желчные.

— Это то, что я им сказала, — говорит она мне.

— Ты это сказала? — я удивлённо киваю.

— Послушай, я хотела защитить тебя. Ты мой муж — по крайней мере, будешь им, как только мы приведём пастора. Но я не хочу тратить свою жизнь на то, чтобы убеждать других людей в том, что ты предан мне. Похоже, они думают, что ты не подходишь для брака… не так ли?

Я провожу рукой по бороде.

— Ты не можешь доверять Дилан и Кери. У них тоже есть репутация, знаешь ли.

— Но меня не волнует их репутация, я забочусь о твоей. О нашей. Я не хочу, чтобы меня выставляли дурой.

Умирая от голода, я открываю пакет с едой и достаю суп, пока она продолжает говорить.

— Знаю, я говорила тебе, что мне не нужны подробности, но, если ты всё ещё хочешь жить холостой жизнью, тогда скажи мне сейчас. Не трать моё время и не разбивай мне сердце.

— И куда бы ты тогда пошла? — спрашиваю я её, зная её варианты.

Но я сразу понимаю, что это было неправильно сказано.

Слёзы наполняют её ярко-зелёные глаза, стекая по щекам.

— Значит, ты на самом деле не хочешь меня, да? Ты жалеешь меня.

— Я этого не говорил, — застонав, я понимаю, что в значительной степени так и было. — Это правда, тебе некуда идти. Но, к счастью для нас, ты уже там, где твоё место.

— Моё место здесь, рядом с чередой женщин, с которыми ты был, которых ты подвёл? Как я могу быть уверена, что я не следующая в очереди?

Я подхожу к ней, обхватываю её милые щёчки ладонями.

— Я никогда не звал этих девушек на второе свидание, потому что не хотел его. Что бы ты предпочла, чтобы у меня была куча длительных отношений или чтобы я никогда не был заинтересован в них настолько, чтобы проводить с ними больше времени? Может, я и не был девственником, когда мы встретились, но моё сердце, оно никогда не принадлежало никому другому. До сих пор.

Я опускаюсь перед ней на колени, вытаскивая кольцо с бриллиантом.

— Выходи за меня замуж, Хэтти. Будь моей миссис Мислтоу. Моей женой. Потому что, чёрт возьми, я знаю тебя всего один день, но я хочу любить тебя всю жизнь.

Её глаза расширяются в абсолютном шоке.

— Ты уверен?

Я киваю, беря её за руку.

— Жаль, что я не смог жениться на тебе первого декабря, исполнить твои детские желания, но, Хэтти, я всегда буду помнить тот день как лучший в моей жизни. Потому что это был день, когда я встретил тебя.

Слёзы текут по её щекам, когда я надеваю кольцо ей на палец.

— О, Хартли, я действительно хочу выйти за тебя замуж.

— Я знаю, что раньше я не подходил для брака, но это только потому, что я ещё не встретил свою жену.

Я встаю, заключаю её в объятия, целую в идеальные розовые губы.

— Боже, ты великолепна.

Она издаёт смешок, смешанный со вздохом радости.

— Значит, ты мой, верно? Только мой?

— Навсегда.

— Тогда можем ли мы найти того пастора Монро и заключить сделку?

— На шаг впереди тебя, Печенька.

Я говорю ей надеть пуховик, а затем беру её за руку. Я тащу её по улице к беседке в центре города, где ждут мои родители вместе с пастором местной церкви.

Мама и папа улыбаются от уха до уха, а на лице Хэтти написано потрясение. Беседка освещена рождественскими гирляндами, вокруг украшены ёлки, а вдалеке виден каток, заполненный смеющимися детьми, которые кружатся вокруг.

— Ты готова выйти замуж? — спрашиваю я её.

Она кивает со слезами на глазах.

— Могу я сначала познакомиться с твоими родителями?

Держа её за руку, я представляю её маме и папе.

— А это Хэтти. Моя невеста.

— О, Хэтти, — говорит мама, заключая её в объятия. — Ты даже не представляешь, как я рада с тобой познакомиться.

Хэтти улыбается моим родителям в ответ.

— Я чувствую себя самой счастливой девушкой.

— Хорошо, — говорит мой папа. — Потому что Хартли может вести себя как придурок, извините за выражение, пастор, но он мягкотелый. Всегда не забывает позвонить своей маме и каждую неделю приходит на воскресный ужин. Он не может быть таким уж плохим, если он так поступает.