Дарио (ЛП) - Торн Оливия. Страница 17

— Боюсь, что у меня нет телефона, моя дорогая.

— Нет? — изумленно переспросила я.

Он протянул руки и жестом указал на церковь вокруг себя.

— Как видишь, здесь мало что есть. Это старая деревня и еще более старая церковь.

Мое сердце наполнилось отчаянием.

— Ну, у кого-то же в деревне должен быть телефон?

— Наверное, но ты же сбежала от Розолини, ты сказала?

— Да. Есть ли в деревне кто-то, кого я могла бы попросить воспользоваться телефоном?

— Как ты сбежала?

— Там был проход через заднюю дверь, — поспешно ответила я. — Мне очень нужно связаться с отцом — спасибо, но мне пора.

Я повернулась, чтобы уйти.

— Подожди, — вдруг сказал он. — Я забыл — у меня есть мобильный телефон. Для экстренных случаев.

Я нахмурилась.

— Вы говорили, у вас его нет?

— Я так редко им пользуюсь, — сказал он с улыбкой, бесстрастно глядя в небо. — Вот и вылетело из головы. Пойдем, я могу дать его тебе позвонить.

Он начал постукивать тростью в направлении задней части церкви.

— Пойдем, пойдем, дитя мое. Пойдем со мной.

Мне было страшно… но я последовала за ним, когда он скрылся в тени.

Глава 16

В задней части церкви была комната. Не совсем жилое помещение, но в нем стояли стол и шкафы. Все остальное пространство использовалось как склад.

Священник закрыл за нами дверь в церковь. Я заметила справа от себя еще одну дверь поменьше, предположительно для выхода наружу.

— Садись, садись, — сказал он, идя на ощупь вдоль шкафов, стоящих вдоль стен. — Я уверен, что мой телефон где-то здесь — надо только найти его.

Я села на один из стульев и попыталась подавить нарастающую панику.

У меня было ограниченное количество времени, прежде чем Дарио и остальные обнаружат мое исчезновение. Может быть, несколько часов… а может, и тридцать минут.

Что произойдет, когда они обнаружат, что меня больше нет на территории?

Смогут ли они понять, куда я делась?

— Ты сказала, что сбежала от Розолини? — спросил старик, роясь в открытых ящиках.

— Да.

— Ты сказала, что они держали тебя в плену?

— Да.

— А почему?

— Я… в кафе моего отца произошло убийство. Я видела, кто это сделал.

Священник обернулся.

— Дитя мое! Ты в порядке?

— Да, отец.

— Это так ужасно… Мне так жаль, что тебе пришлось стать свидетелем этого…

— Спасибо, отец.

Он подошел к столу, сел и протянул мне руки.

— Дай мне свою руку. Пожалуйста.

Я неохотно вложила свою руку в его.

Его кожа была сухой, а пальцы костлявыми.

— Я рад, что с тобой все в порядке, — сказал он, погладив мою кожу.

— Вы можете найти телефон, пожалуйста? — попросила я, пытаясь поторопить его. — Мне очень нужно позвонить отцу.

— Конечно, конечно, — успокаивающе сказал он, блуждая глазами по потолку. — Я просто хочу, чтобы ты знала, что здесь ты в безопасности.

— Спасибо, — сказала я, совсем не уверенная в этом.

— Как, ты говоришь, тебе удалось сбежать?

— Там был проход.

— И где именно?

Я нахмурилась.

— Какое это имеет значение?

Из-за двери в церковь послышался шум.

Я обернулась.

Дверь была все еще закрыта.

— Здесь есть кто-то еще? — испуганно спросила я.

— Нет, конечно, нет, — ответил священник. — Это очень старое здание… оно иногда издает звуки.

Я уставилась на дверь… но больше ничего не услышала.

— Мне нужно позвонить отцу, — повторила я.

— Конечно, конечно, — успокаивающе сказал он. — Я сейчас встану и найду телефон. Просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке. Розолини — чудовища, я уверен, что это было ужасно, когда тебя держали там против твоей воли.

— Все в порядке. Со мной ничего не случилось.

— Конечно, конечно. Теперь ты в безопасности. Это главное.

Он все еще держал мою руку в своей, и это было жутко… но я не могла вырвать ее.

Вдруг за дверью раздался еще один звук, похожий на шарканье обуви по камню.

— Отец, вы уверены, что здесь больше никого нет?! — спросила я в панике.

— Я обещаю тебе, дитя мое, что мы одни.

Я внимательно прислушалась.

Но больше ничего не услышала.

Священник усмехнулся.

— Если кто-то и может услышать незваного гостя, то это я, ты согласна?

Я посмотрела в его невидящие глаза, изучающие воздух надо мной.

— Наверное…

— Так вот, тот проход, о котором ты говорила, — тот, что из особняка Розолини…

— Какое вам до него дело?! — воскликнула я, а затем отчаянно закричала. — Мне нужно позвонить отцу! Если вы скажете мне, где находится телефон, я найду его сама!

Я попыталась отдернуть руку.

Но священник крепко держал меня за запястье.

Я в ужасе уставилась на него.

Затем попыталась вырваться.

Он сжал меня еще крепче, его руки были как тиски.

— Ты должна сказать мне, как ты сбежала, — шипел он. — Если в поместье есть проход…

— Отпустите меня! — закричала я.

Вдруг за дверью послышался другой звук, как будто она со скрипом открывалась.

И мой ужас дал мне силы вырваться из рук священника.

— Стой! — крикнул он, когда я, спотыкаясь, направилась к маленькой двери на противоположной стороне комнаты.

Я проигнорировала его и выскочила через дверь на дневной свет.

Судорожно огляделась.

Я находилась в переулке между каменной стеной и церковью.

Слева от меня был тупик.

Справа от меня в шестидесяти футах была улица.

Я побежала.

В этот момент дверь за моей спиной распахнулась, и тяжелое тело повалило меня на булыжники.

Я попыталась закричать, но рука, пропахшая никотином, закрыла мне рот.

— Тихо, — шипел мне в ухо мужской голос, — или я выпотрошу тебя, как рыбу.

Сильные руки грубо перевернули меня на спину, и я оказалась перед незнакомцем с каштановыми волосами и всклокоченной бородой. Он был одет в дешевый костюм, от него пахло сигаретным дымом и потом.

А потом услышала за его спиной священника.

— Ты ее поймал?

— Да, — прорычал незнакомец. — А теперь возвращайся в церковь.

Священник тут же захлопнул дверь, оставив меня на милость нападавшего.

Незнакомец снова повернулся ко мне, в его глазах читалась злоба.

— Сейчас мы с тобой немного поговорим…

В этот момент я укусила его за руку.

Вкус дыма и грязи был отвратителен — но не так, как медный вкус крови.

— АААА! — закричал он, а затем влепил мне пощечину. — Ты, СУКА, за это заплатишь!

Одной рукой он прижал мое лицо к булыжникам, а другой стал возиться с ремнем. Раздался металлический звон пряжки и звук кожаного ремня.

— НЕТ! — закричала я.

Он гоготнул.

— Ты заплатишь мне за то, что ты…

Его прервал рык мощного двигателя — сначала далекий, потом быстро приближающийся.

Мужчина застыл на мне и слушал, как все громче ревет мотор.

На улице завизжали шины, открылась дверь машины.

И голос Дарио закричал.

— АЛЕССАНДРА!

Незнакомец попытался закрыть мне рот, но я вырвалась и закричала:

— ДАРИО!

Незнакомец в отместку дал мне пощечину, а затем с трудом поднялся на ноги.

Я оглянулась. Дарио бежал по переулку в нашу сторону, в его глазах читалась готовность к убийству.

Мужчина потянулся к пиджаку и что-то вытащил.

Сначала я испугалась, что это пистолет.

И тут я услышала щелчок открывающегося ножа.

Дарио резко остановился.

Мужчина бросился на него.

Дарио отпрыгнул назад.

И тут мужчина снова замахнулся.

Дарио поймал руку незнакомца и ударил его коленом в локоть, сломав его с треском.

— ААААА! — закричал незнакомец, упав на колени.

Дарио вырвал нож из руки мужчины, бросил его на булыжники и отшвырнул подальше в сторону.

Затем он совершенно обезумел.

Он ударил кулаком по лицу мужчины.