Красавица и босс мафии (ЛП) - Беллучи Лола. Страница 36
— Где она спит?
— В комнате для посетителей твоего отца, Дон.
— Переведи ее в мое крыло. — Приказываю я, и Луиджия позволяет удивлению проявиться на своем лице всего на несколько секунд, прежде чем спрятать его.
— В какую зону? В ту, что для посетителей?
— Нет. В главную. — Проходит больше времени молчания, чем нужно, прежде чем экономка дает ответ, которого я ожидаю.
— Будет сделано, Дон.
— Хорошо. Это все, — отпускаю я ее, и Луиджия встает. Она коротко кланяется и идет к двери, но перед тем, как открыть ее, чтобы уйти, поворачивается. Экономка, похоже, раздумывает, уходить ей или продолжать, она бросает на Тициано неуверенный взгляд, прежде чем принять решение.
— Есть еще кое-что, дон Витторио.
— Что?
— Девушка не пользуется кроватью.
— Что ты имеешь в виду? — Спрашиваю я, откинувшись на спинку стула.
— Она спит на полу с тех пор, как приехала. — Я пытаюсь вспомнить хоть какой-то намек на это во время ночи, проведенной в Риме, но я не заходил в комнату, где спала Габриэлла, поэтому не мог знать.
— Она сказала, почему? — Спрашиваю я, не понимая.
В каморке, где жила Габриэлла, была только одна крошечная кровать, и ту занимала ее больная сестра. Девочка должна быть благодарна за большой матрас, который ей дали, должно быть объяснение ее отказу от него, но Габриэлла в очередной раз доказывает, что объяснять что-либо она отказывается.
— Нет. Но ее кровать никогда не расстилается, простыни меняются из-за обычной пыли, а не из-за контакта с телом. Она использует запасное постельное белье, чтобы застелить ковер, — объясняет она.
Я мог бы поверить, что это всего лишь странное предпочтение, если бы, когда я смотрел в глаза Габриэллы несколько недель назад в этой грязной лачуге, я не увидел столько ее души. Когда смерть для тебя - работа, это навык, который ты развиваешь. Девочка отказывается от кровати, потому что считает, что не заслуживает ее, на это я готов поставить свой титул.
— С завтрашнего дня Габриэлла больше не работает в домоуправлении.
— Должна ли я поручить ей другие задания, дон Витторио?
— Нет. — Женщина моргает и крутит пальцами в нервном жесте, после чего поворачивается и покидает мой кабинет.
Я опускаю взгляд на экран компьютера, увеличенная фотография, сделанная давным-давно, - живое доказательство того, что иногда судьба действительно любит разыгрывать фокусы, называемые совпадениями. В информацию, которую Дарио сообщил мне вчера вечером, как только мы закрыли дверь в мою каюту в самолете, было бы трудно поверить, если бы ее нельзя было опровергнуть.
Массимо Коппелин потратил годы, обвиняя нас в том, что мы убили его дочь и внучку, которая была еще во чреве матери, и заставили исчезнуть их тела. Однако дело не только в том, что Саграда не была ответственна за эти смерти, но и в том, что мы так и не смогли выяснить, кто именно.
Сегодня, наблюдая за всеми попытками Массимо навредить нам, мне трудно поверить, что ошибочная уверенность старого Коппелина не была подброшена. Кто бы ни убил его отпрысков, он сделал это не случайно, и это также не помешало ему найти бесцельные тела. Они хотели, чтобы он обвинил нас. Они хотели, чтобы он, как носитель иммунитета, которым обладают немногие, отказался от статуса нашего союзника и принял статус нашего врага. Но никто из нас не ожидал, что в самый критический момент этой вражды, когда Массимо мог нанести самый сильный удар из всех, которые он когда-либо наносил по нам, у меня в руках окажется единственное, чего он мог желать.
На экране моего компьютера темные глаза Габриэллы смотрят на меня в цифровой версии пожелтевшей от возраста фотографии. В маленьком, изогнутом теле есть изгиб, которого я не видел вживую и, возможно, никогда не увижу: живот, раздувшийся от девятимесячной беременности.
Сходство почти невероятное, бразильянка - очень точная копия Мартины Коппелин, дочери Массимо, и я не удивляюсь тому состоянию изумления, в которое повергла его встреча с Габриэллой.
Если бы она была жива, его внучка была бы точно такого же возраста, как бразильянка. Я также не удивляюсь абсолютной ненависти, с которой этот человек смотрел на меня, когда я пришел и сказал ему, чтобы он не трогал то, что принадлежит мне. В тот момент уверенность, которую Массимо носил с собой восемнадцать лет, получила неоспоримое подтверждение. Жаль, что для того, чтобы вернуть внучку, ему придется отказаться от всей этой ненависти и дать мне все, что я скажу, что хочу получить взамен.
Габриэлла Матос, действительно, послушная девочка. Я сказал ей, что ее жизнь должна быть чем-то ценна, и она это доказала. Гораздо больше и за гораздо меньшее время, чем я предполагал.
Браво, Габриэлла! Браво!
ГЛАВА 27
ГАБРИЭЛЛА МАТОС
Я вытираю руки о форменную юбку, когда в конце рабочего дня на кухню входит Луиджия. Мы с Рафаэлой обмениваемся тревожными взглядами, я не видела экономку весь день, а это значит, что момент, когда я узнаю, как она отреагирует на последние события, скорее всего, настал.
Я ни в чем не виновата, Витторио знает, что этого должно быть достаточно для меня, но дело в том, что в какой-то момент мнение Луиджи стало для меня важным. Я стала восхищаться этой женщиной, которая железным кулаком командует настоящим замком, относясь к своей работе настолько серьезно, что ни у кого из подчиненных нет шанса поступить иначе. Мне бы не хотелось, чтобы она возлагала ответственность на меня, мне бы не хотелось, чтобы она не понимала, что я - жертва.
— У меня нет всей ночи, Габриэлла. — Говорит Луиджия, когда я не двигаюсь с места, и только тогда я понимаю, что она ждет, чтобы отвести меня в спальню. Что ж, по крайней мере, мы сделаем это наедине.
Рафаэла протягивает руку и пожимает мою, я слабо улыбаюсь ей, а затем следую за экономкой. Мы пересекаем уже знакомые коридоры, ведущие из служебной части крыла синьоры Анны к небольшой боковой двери, через которую можно попасть в гостевую зону. Однако Луиджия проходит прямо через эту дверь, и я хмурюсь.
— Синьора Луиджия, — окликаю я, и она смотрит на меня через плечо, но не прекращает идти. — Дверь, — предупреждаю я.
— Я стара, но не слепа. Я знаю, куда идти. — Я открываю рот, чтобы возразить, но какой в этом смысл?
Я пожимаю плечами и просто продолжаю идти за ней. Однако, когда Луиджия начинает подниматься по лестнице, ведущей в крыло дома Витторио, я останавливаюсь. Экономка преодолевает несколько ступенек, прежде чем понимает, что я перестала ее преследовать. Она лишь поворачивает лицо и снова смотрит на меня через плечо. Мне кажется, я вижу в ее глазах что-то похожее на жалость, прежде чем она заговорит.
— Твои ноги перестали работать?
— Э-э-э... — Я заикаюсь. — Нет.
— Тогда почему ты перестала двигаться? — Я пожимаю плечами, выдыхаю и, не имея выбора, поднимаюсь по лестнице.
Крыло Витторио мало чем отличается от остальных, в нем больше общих комнат, чем личных, и Рафаэла как-то сказала мне, что раньше это было крыло синьоры Анны и дона Франческо, но, когда Витторио стал доном, родителям пришлось переехать. По-моему, это очень странно, но, очевидно, меня никто не спрашивал.
Мое сердце и желудок делают кувырок, когда Луиджия в конце коридора, ведущего к частным и гостевым помещениям, поворачивается в сторону той зоны, где, как я знаю, находится комната дона.
Я никогда раньше не была в комнате Витторио. Экономка никогда не посылала меня в эту часть дома, однако, если только занятие помещений Витторио не противоположно занятию остальных трех крыльев дома: слева - посетители, справа - жильцы. В данном случае - единственный жилец.
Коридор длинный и полный дверей, которые все закрыты. Стены - успокаивающего светло-голубого оттенка, который я никогда бы не представила в доме такого человека, как Витторио Катанео, но именно такого цвета все внутренние стены особняка, кроме тех, что оклеены обоями.