Старое поместье Батлера (СИ) - Лин Айлин. Страница 22

В этот раз мы с мамой просто сполоснули лицо, руки и шею в обыкновенном щербатом деревянном тазу, съели неказистую кашу с мясом и легли спать.

– Чувствуешь? – прошептала Мэделин, лёжа рядом со мной и глядя в темноту бревенчатого потолка.

– Что возвращается волнение? – предположила я.

– Да. Я на некоторое время перестала нервничать: как нас встретит дядя, какие люди живут в Алоне, и многие-многие другие вопросы, казалось, остались в прошлом. Но вот сейчас, зная, что завтра мы прибудем на место, что весь этот долгий, бесконечный путь останется позади, я снова чувствую страх…

– И надежду, мама, – вздохнула я, прекрасно понимая чувства графини. Сама ощущала что-то похожее. – Что будет делать капитан Стром, когда доставит нас до адресата?

– Я спросила его вчера, как могла деликатнее, – через пару секунд молчания, призналась мама. – Том хочет осесть в Алоне, пойти в ратушу и попробовать наняться в ряды городской стражи. Думаю, с его опытом, его должны точно взять.

– Ого, как ты мужчине приглянулась! Оставит родину ради тебя, матушка, – по-доброму улыбнулась я, повернув голову к женщине. В темноте комнаты было видно, как блестят её глаза.

– Доверия у меня почти ни к кому нет. Время покажет и всё расставит по местам, – грустно вздохнула она.

– Ну, поводов думать о капитане дурно пока нет. Но ты права, не стоит торопиться с суждениями.

– Давай спать, милая. Доброй ночи!

– Доброй ночи, матушка, – ответила я, закрывая глаза.

Рано утром, сразу после завтрака из разогретой вчерашней каши, свежего горячего, только из печи хлеба и душистого взвара, мы снова сели в карету.

С семьёй Магвайр познакомились поближе. Мистер Магвайр, его сноха Берта и её дети: Уитни и Рэбби оказались замечательными людьми. Шэрли большую часть своей жизни работал писарем в скриптории при местной алонской церкви и переписывал книги преимущественно религиозного содержания. Но время неумолимо, как и прогресс человеческой мысли, итогом которой стало появление печатного станка. И в итоге в услугах таких вот людей перестали нуждаться. И теперь старик просто жил и помогал жене сына (умершего пару лет назад), по хозяйству: следить за домашним скотом и иной мелкой живностью.

– Ездили в Питсборо на свадьбу племянницы, – говорила Берта, – да и проветриться немного. На людей посмотреть, себя показать.

За нехитрой беседой дорога до Алона пролетела почти незаметно.

Я в который раз с восхищением смотрела в распахнутое окно дилижанса на виднеющийся в стороне закат: глубокие сиреневые тона мягко перетекали в ало-оранжевые, день засыпал, уступая место прекрасной ночи.

– Мама, смотри! – выдохнула я, указывая вперёд.

Табун мчался далеко впереди, соревнуясь в скорости с ветром. Это была завораживающая картина.

– А вы к кому едете? – вдруг спросил Шэрли, отвлекая меня от чудесного зрелища. – У нас, кажется, нет никого с фамилией Лерой.

Скрывать имя человека, к которому мы направляемся, не было смысла, поэтому Мэделин ответила:

– Лорду Эдварду Батлеру.

– Ого! – глаза всей семьи Магвайр широко одновременно распахнулись, даже у маленького Рэбби. – Генерал Батлер – невероятный человек, легендарная личность! Мы все его глубоко уважаем и ценим за всё, что он сделал для нас, жителей не только Алона, но и всей провинции, а именно: защитил, не дал врагам обескровить город и близлежащие поселения.

Мистер Магвайр вскинул к потолку кареты кулак и гордо им потряс.

– Вы едете его навестить? В последние полгода генерала редко было видно в городе, он безвылазно находится у себя в поместье, насколько знаю, полностью посвятив себя коневодству. Поговаривают, стремится вывести небывалую породу скаковых, чтобы равных им не было во всей империи! А вообще, генерал Батлер очень загадочная личность. Много лет назад, как вы знаете, он потерял свою любимую жену, леди Минерву, дочь бургомистра, правда, лорд Мёрфи давно почил. Ну, да ладно, то дела минувших дней… Так, о чём это я? – на мгновение задумался Шэрли, – ах да! И горе генерала было столь велико, что он уволил всех слуг, оставив при себе лишь старого помощника, боевого товарища, прошедшего с ним не одну битву, мистера Пола Райда. Вот так отшельниками они вдвоём и живут по сей день. Вы правильно сделали, что решились навестить генерала. Может, вернёте ему интерес к жизни людей. Молодость она такая – вдохновляющая, – и ласково посмотрел на внуков. – Глядя на детей хочется жить и радоваться каждому новому дню.

Вот, оказывается, к кому мы едем! Дядя Эдвард – легендарная личность! Я, конечно, знала, что мамин дядя – непростой человек, но, чтобы настолько? Удивительно, и отчего-то приятно. Эти новости согрели душу. Мама взволнованно на меня посмотрела, а я мягко сжала её узкую прохладную ладонь.

Дилижанс въехал в Алон в глубоких сумерках, и остановился подле станции. Мы вышли наружу и устало переглянулись.

– Леди Лерой, мисс Грейс, – к нам подошёл капитан Стром, – останетесь здесь?

– Нет, – решительно отказалась Мэделин, и вдруг широко улыбнулась: – Нужно нанять экипаж, чтобы нас доставили в поместье Батлеров.

– Хорошо, я сейчас всё устрою, – Том поклонился и улыбнулся в ответ: мамино приподнятое настроение передалось ему и мне тоже. Я так же, как и графиня, хотела, как можно быстрее оказаться на пороге своего нового дома. Дом… Надеюсь, всё в действительности окажется именно так, как нам и мечталось.

Глава 19

Капитан Стром достаточно быстро отыскал свободный экипаж, готовый домчать нас до поместья Батлера. Дом генерала находился в получасе неспешной езды от центра Алона, то есть в пригороде. Том с помощью Нолана, рыжего помощника возничего, погрузили наш нехитрый скарб в нанятый транспорт, пока мы прощались с семьёй Магвайр.

– Наш дом в другой стороне города, но вы любого спросите, непременно подскажут направление, – говорил Шэлли на прощание.

– Я так рада, что именно вы стали нашими попутчиками! – а это Берта, женщина даже прослезилась и кинулась обнимать меня и маму. – Мисс Грейси, вы отважная, просто невероятно храбрая девушка! Как ваш дядя. Не переживайте, всё будет хорошо! И обещайте почаще нас навещать, – напоследок добавила она, вытирая уголок глаза ажурным платочком.

– Конечно, как обживёмся, приедем навестить вас всех, – улыбнулась я, искренне тронутая заботой этих, по сути, совершенно чужих людей.

Мама первая забралась в небольшой приземистый городской экипаж, и я шагнула было за ней, но меня окликнул Нолан:

– Леди Грес! – парнишка стоял в полуметре от меня и нервно мял шляпу с короткими полями, – я… Спасибо вам за спасение!

– Нолан, – опешила я, одна моя нога замерла на нижней ступеньке кареты, – благодари капитана Строма, я тут ни при чём, – развела руками я.

– Уже. Но кабы не вы, вовремя нас предупредимши, не сносить ни мне, ни Билу, головы. Мы бы просто не успели спрятаться. Из нас двоих вояки ещё те, только кнут держать и умеем. А так легли на дно второго этажа, и пули мимо проскочили, и до нас не дотянулись злые ублюд… эм-м… В общем, ещё раз спасибо!

Я мягко улыбнулась, принимая его благодарность, и пожелала парню доброй ночи.

– Краем уха слышал, что вы племяшка генерала Батлера? Вас никто тут не тронет, стоит только сказать его имя, – добавил юноша на прощание, – ну и я тоже из энтих краёв, ежели чего, всегда помогу, обращайтесь. Фамилия у меня Порби.

– Хорошо. Благодарю, Нолан, – я наконец-то села на узкую лавку экипажа и Том захлопнул за мной дверцу, отрезая нас от внешнего мира.

Карета резво стронулась с места, капитан Стром верхом следовал позади. А я устало прикрыла веки. Мама никак не прокомментировала диалог с рыжим возницей, она лишь шире отодвинула занавески на окне со своей стороны и принялась рассматривать незнакомый город. Я посидела чуток так, а потом присоединилась к ней.

Алон отличался от Бирмингема, как день и ночь.

В столице империи улицы в основном были узкими, лишь в центре дороги становились шире, а дома отстояли друг от друга; в простых же кварталах здания строились в несколько этажей, причём каждый из верхних этажей выступал над нижним, оттого на таких улочках царил вечный полумрак, даже в солнечные дни. При этих условиях в городе оставалось мало места для садов и прочих насаждений, в отличие от районов, где жили обеспеченные люди: начиная от зажиточных торговцев и заканчивая аристократами. Все постройки были преимущественно из камня и кирпича, несложной однообразной архитектуры, кроме, естественно, соборов, церквей, ратуши и особняков богатых купцов и проживающих в столице феодалов, все эти здания выделялись среди других как размерами, так и украшениями фасадов.