Предложение джентльмена - Куин Джулия. Страница 55

Гиацинта удивленно взглянула на нее.

— Прости, что ты сказала?

— Он очень хорошо рисует, — повторила Софи. — Думаю, гораздо лучше любой из вас.

Все изумленно воззрились на Софи. До сих пор она еще ни разу не сказала никому ни одного резкого слова.

— Я и не знала, что он умеет рисовать, — тихо проговорила Дафна. — А чем он рисует, карандашом или красками?

Софи взглянула на нее. Из всей женской половины Бриджертонов она знала Дафну меньше всех, однако не заметить, что эта женщина умна, мог только слепой. Дафна не столько удивилась тому, что ей не известно о скрытом таланте брата, сколько тому, что о нем известно Софи. И теперь ей хотелось узнать, почему Софи о нем известно.

Меньше секунды потребовалось Софи, чтобы прочесть все это в глазах молодой герцогини и понять, что она совершила ошибку. Если Бенедикт сам не рассказал своим родным о том, что любит рисовать, она и подавно не вправе этого делать.

— Карандашом, — нехотя ответила Софи тоном, отметающим, как она надеялась, все дальнейшие вопросы.

И надежда ее оправдалась. Никто не произнес ни слова, хотя пять пар глаз по-прежнему не отрываясь смотрели на нее.

— Он делает наброски, — уточнила Софи, переводя взгляд с одного лица на другое.

Элоиза хлопала глазами. А вот леди Бриджертон в отличие от нее смотрела не мигая.

— И делает их прекрасно, — пробормотала Софи, ненавидя себя за то, что продолжает говорить. Но было в молчании Бриджертонов что-то такое, что принуждало ее к этому.

Наконец после молчания, показавшегося Софи вечностью, хотя на самом деле оно длилось всего несколько секунд, леди Бриджертон откашлялась и сказала:

— Мне бы хотелось взглянуть на его рисунки. — Она промокнула салфеткой губы, хотя и не притронулась к чаю, и прибавила:

— Если, конечно, он снизойдет до того, чтобы мне их показать.

Софи вскочила.

— Полагаю, мне лучше уйти.

Леди Бриджертон пронзила ее взглядом.

— Прошу вас остаться, — проговорила она ласковым голосом, в котором чувствовались стальные нотки. Софи снова села. Но тут вскочила Элоиза.

— По-моему, внизу хлопнула дверь. Наверное, пришла Пенелопа.

— И вовсе не хлопнула! — отрезала Гиацинта.

— Ты что, хочешь сказать, что я вру?

— Вовсе нет, но…

В этот момент в дверях возник дворецкий.

— Мисс Пенелопа Фезерингтон, — объявил он.

— Вот видишь! — торжествующе воскликнула Элоиза.

— Я что, пришла не вовремя? — смутилась Пенелопа.

— Ну что вы, — ответила Дафна и насмешливо улыбнулась. — Просто мы тут немного повздорили.

— В таком случае, может быть, мне зайти попозже?

— Об этом не может быть и речи! — вмешалась леди Бриджертон. — Прошу вас, садитесь к столу и выпейте с нами чаю.

Софи бросила взгляд на молоденькую девушку, усевшуюся на софу рядом с Франческой. Пенелопу нельзя было назвать писаной красавицей, однако она была по-своему привлекательной. Высокая, стройная, с рыжевато-каштановыми волосами и щеками, слегка покрытыми веснушками. Вот только цвет лица немного желтоват, решила Софи. А может быть, виной тому невзрачное желтое платье?

Вроде бы ей приходилось читать у леди Уислдаун о том, что бедняжка Пенелопа не умеет одеваться. Вот если бы ей удалось уговорить матушку позволить носить голубое, она бы от этого только выиграла.

Софи украдкой разглядывала Пенелопу и внезапно заметила, что та тоже ее разглядывает, причем отнюдь не украдкой.

— Мы с вами, кажется, где-то встречались? — внезапно спросила она.

Софи охватило какое-то недоброе предчувствие. А может быть, вспомнилось уже пережитое.

— Не думаю, — поспешно ответила она.

— Вы уверены? — не отставала Пенелопа, не сводя с Софи глаз.

— Н…не знаю, где мы с вами могли встречаться.

Тихонько вздохнув, Пенелопа покачала головой, словно отгоняя воспоминания.

— Думаю, вы правы. И все-таки есть в вас что-то неуловимо знакомое.

— Софи — наша новая горничная, — сказала Гиацинта, словно этим могла что-то объяснить. — Она обычно пьет с нами чай, когда нет гостей.

Пенелопа что-то пробормотала в ответ, и внезапно Софи осенило. Пенелопа права, они и в самом деле раньше встречались! Это произошло на балу-маскараде за несколько секунд до ее знакомства с Бенедиктом.

Она только что вошла в зал, и молодые люди устремились к ней со всех сторон. Пенелопа стояла с ней рядом, облаченная в странноватый костюм зеленого цвета и смешную шляпку. Маски на ней почему-то не было. Софи пристально взглянула на нее, стараясь понять, что призван обозначать ее костюм, как вдруг какой-то молодой человек налетел на Пенелопу и сбил ее с ног.

Софи подскочила к ней, помогла подняться, сказала что-то вроде: «Ну вот, теперь все будет хорошо», — но тут подошли еще несколько молодых джентльменов и разделили их.

А потом Софи увидела Бенедикта, и больше для нее никто не существовал. И сама Пенелопа, и пренебрежительное отношение молодых людей на балу-маскараде были забыты вплоть до настоящего момента.

И похоже, это событие тоже осталось у Пенелопы в памяти.

— Должно быть, я ошиблась, — сказала она, принимая из рук Франчески чашку чая. — Мне показалось знакомым не ваше лицо, а ваша манера держаться, если вы понимаете, что я хочу сказать.

Софи решила, что небольшой отвлекающий момент сейчас не повредит, и, изобразив на лице самую что ни на есть радушную улыбку, проговорила:

— Позвольте принять ваши слова за комплимент, который особенно приятно услышать из уст такой любезной особы, как вы.

Но стоило ей закрыть рот, как она поняла, что переусердствовала. Франческа воззрилась на нее так, словно у нее на лбу выросли рога, а леди Бриджертон, усмехнувшись, заметила:

— О Боже, Софи, клянусь, это самое длинное предложение, которое вы произнесли за две недели.

Поспешно поднеся чашку к губам, Софи пролепетала:

— Я не слишком хорошо себя чувствую.

— Ой! — внезапно вскрикнула Гиацинта. — Надеюсь, с тобой не приключилось ничего серьезного? Я так рассчитывала, что ты мне сегодня поможешь.

— Ну конечно, помогу, — проговорила Софи, радуясь тому, что можно отвернуться от Пенелопы, которая по-прежнему изучающе смотрела на нее. — Что я должна сделать?

— Я пообещала своим кузенам и кузинам поиграть с ними сегодня вечером.

— А ведь верно, — подхватила леди Бриджертон, ставя чашку на стол. — Я совсем об этом забыла.

Гиацинта кивнула.

— Так ты поможешь? — снова обратилась она к Софи. — А то их четверо, и одна я с ними вряд ли справлюсь.

— Ну конечно, — ответила Софи. — Сколько им лет?

Гиацинта пожала плечами.

— Между шестью и десятью, — ответила за нее леди Бриджертон, неодобрительно взглянув на дочь. — Должна бы это знать, Гиацинта. — И, повернувшись к Софи, прибавила:

— Это дети моей самой младшей сестры.

— Зайдите за мной, когда они приедут, — сказала Софи Гиацинте. — Я люблю детей и буду счастлива вам помочь.

— Отлично! — воскликнула Гиацинта, хлопая в ладоши. — Они такие юные и шустрые. С ними с ума сойдешь.

— Гиацинта, ты и сама еще не дряхлая старуха, — заметила Франческа.

— Ну-ка скажи мне, когда ты в последний раз проводила два часа вместе с четырьмя детьми в возрасте до десяти лет? — набросилась на сестру Гиацинта.

— Перестаньте, — проговорила Софи, впервые за две недели смеясь. — Я помогу. Никто с ума не сойдет. Почему бы и вам не пойти, Франческа? Уверяю вас, мы прекрасно проведем время.

— А вы… — начала было Пенелопа и оборвала себя на полуслове. — Нет, ничего.

Но когда Софи взглянула Пенелопу, та по-прежнему задумчиво смотрела на нее. Внезапно она открыла рот, закрыла его, потом снова открыла и заявила:

— И все-таки я знаю, что мы с вами встречались.

— Пенелопа наверняка права, — ухмыльнулась Элоиза. — Она всегда всех помнит в лицо. Софи побледнела.

— Что с вами, Софи? — встревожилась леди Бриджертон, наклонившись к ней. — Вы что-то плохо выглядите.

— Наверное, съела что-нибудь, — поспешно проговорила Софи, хватаясь для пущего эффекта за живот. — Может быть, молоко было прокисшим?