Виконт, который любил меня - Куин Джулия. Страница 72

Он молился, чтобы она приняла его слова, и ответила на его чувства. Он думал, что она непременно ответит на его чувства; он не раз видел любовь в ее глазах.

Возможно, она просто ждала от него слов любви. Он не мог обвинять ее в этом. Он сделал очень большую глупость, когда перед свадьбой сказал ей, что между ними не должно быть любви.

Каким же идиотом он был.

Как только он въехал в Гайд-парк, он решил повернуть к Роттен-роу. Эта дорожка казалась наиболее удобным местом встречи с его троицой; у Кэйт не было причин менять свой любимый маршрут.

Он понукал лошадь, чтобы она неслась так быстро, как только можно было в пределах Гайд-парка, стараясь игнорировать приветственные окрики и взмахи руками, которые предназначались ему от других наездников и пешеходов.

В тот момент, когда он уже было думал, что миновал общественные места, он услышал женский очень властный голос, который окликнул его по имени:

– Бриджертон! Я обращаюсь к тебе, Бриджертон! Остановитесь сейчас же! Я говорю с вами!

Он простонал и обернулся. Леди Данбери, дракон светского общества. Не было никакого способа игнорировать ее. Он понятие не имел, в каком она была возрасте. Шестьдесят? Семьдесят?

Независимо от ее возраста, она была силой природы, и никто не мог игнорировать ее.

– Леди Данбери, - сказал он, стараясь звучать не слишком нетерпеливо, - Как приятно видеть вас.

– Хорошая шутка, мой мальчик, - проговорила она, - Вы говорите так, будто только что выпили горькую микстуру. Дерзкий мальчишка!

Энтони слабо улыбнулся.

– Где ваша жена?

– Я ищу ее прямо сейчас, - ответил он, - Или, по крайней мере, искал.

Леди Данбери была слишком умны, чтобы не заметить его намек, так что он мог сделать вывод, что она решила проигнорировать его выпад, когда она сказала.

– Мне нравиться ваша жена.

– Мне она тоже нравиться.

– Никогда не могла понять, почему вы так настроены были ухаживать за ее сестрой. Приятная девочка, но явно не для вас, - она закатила глаза, и возмущенно выдохнула.

– Мир бы стал гораздо счастливее, если бы вы все научились слушать меня, перед тем как жениться, - добавила она. - У меня бы вся Брачная ярмарка совпала через неделю.

– Я уверен, вы смогли бы.

Ее глаза сузились.

– Вы вздумали покровительствовать мне?

– Я и не мечтал об этом, - ответил Энтони с предельной честностью.

– Хорошо, вы вроде всегда были разумным человеком. Я…, - ее рот открылся от изумления, - Что, черт подери, там происходит?

Энтони проследил за страшным пристальным взглядом леди Данбери, и увидел открытый экипаж, вышедший из-под контроля и, начавший крениться на двух колесах.

Было слишком далеко, чтобы увидеть лица людей, когда он услышал вопль, а затем собачий лай, кровь у него застыла в жилах.

Его жена находится в том экипаже.

Не сказав не слово леди Данбери, он пнул лошадь, и понесся галопом на полной скорости к месту происшествия. Он не был уверен, что сделает, когда доберется до экипажа. Возможно, он первым делом перехватит узды правления у незадачливого водителя. Возможно, ему удастся помочь кому-нибудь пересесть на его лошадь. Но он знал, что просто не сможет стоять на месте и смотреть, в то время, когда на его глазах транспортное средство терпит бедствие.

И надо непременно узнать, что случилось.

Энтони был на полпути к вихляющему экипажу, когда тот налетел на большой камень, потерял равновесие, и перевернулся.

И Энтони в ужасе увидел перед собой, как его жена погибает в этом экипаже.

Глава 22

Вопреки популярному мнению, ваш автор знает, что его считает чем-то вроде законченного циника.

Но, дорогой читатель, это так далеко от правды. Вашему автору ничего не нравиться больше, чем счастливый конец. И это делает ее романтической дурочкой, как бы то ни было.

Светская хроника Леди Уислдаун, 15 июня 1814

К тому времени, когда Энтони добрался до опрокинувшего экипажа, Эдвина сумела выползти из-под него, и цеплялась за искореженный кусок древесины, пытаясь открыть отверстие с другой стороны экипажа. Рукав ее платья был порван, низ порвался и был весь грязный, но она, казалось, ничего не замечая, отчаянно дергала дверцу. Ньютон прыгал и скакал у ее ног, его лай был бешеный и пронзительный.

– Что случилось? - спросил Энтони, с паническими нотками в голосе, спрыгивая с лошади.

– Я не знаю, - всхлипнула Эдвина, вытирая слезы, бегущие у нее по лицу. - Мистер Бэгвел не очень опытный водитель, я думаю, и затем Ньютон получил свободу, и потом я не знаю, что произошло. Мы ехали нормально, и буквально через минуту…

– Где мистер Бэгвел?

Она двинулась к другой стороне экипажа.

– Он выпал, и несильно ударился головой. Думаю, с ним все в порядке. Но Кэйт…

– Что с Кэйт? - Энтони присел на корточки, пытаясь оценить степень повреждений.

Экипаж опрокинулся и полностью разбил правый свой бок.

– Где она?

Эдвина судорожно сглотнула, и ее голос перешел в шепот.

– Я думаю, она попала в ловушку под экипажем.

В этот момент Энтони почувствовал смерть. Горечь чувствовалась в его горле, в тело его, будто втыкали нож, а воздух не поступал в легкие. Энтони злобно начал раскидывать сломанные части экипажа, стремясь сделать отверстие побольше.

– Кэйт! - завопил он, стараясь звучать спокойно, и не волнуясь. - Кэйт, ты меня слышишь?

Единственный звук, который он услышал, было ужасное ржание лошадей. Проклятье. Он должен освободить их, прежде чем они впадут в панику и растащат развалины экипажа.

– Эдвина? - резко позвал ее Энтони, посмотрев через плечо.

Она поспешила к нему, выламывая руки.

– Да?

– Вы знаете, как распрягать лошадей?

Она кивнула.

– Не очень быстро, но я смогу сделать это.

Он мотнул головой к появившимся зрителям.

– Посмотри, может кто-нибудь сможет помочь тебе.

Она кивнула, и быстро добралась до лошадей.

– Кэйт? - снова громко позвал он ее.

Он не мог ее увидеть, сместившееся сидение все закрывало.

– Ты меня слышишь?

Никакого ответа.

– Попробуйте с другой стороны, - послышался голос Эдвины, - Там не так все сломано.

Энтони вскочил на ноги, и быстро подбежал к другой стороне экипажа. Дверца была вырвана с корнем, и оставила достаточное отверстие, чтобы он мог просунуть верхнюю часть туловища.

– Кэйт? - позвал он ее, стараясь не обращать внимание на панику в его голосе.

Каждый вдох и выдох с его губ в замкнутом пространстве раздавался громко, и напоминал ему, что он не слышит тех же звуков от Кэйт. И затем, когда он подвинул амортизаторы, находившиеся под сиденьем у исправного экипажа, он увидел ее. Она была ужасно бледная, но шея была вроде не сломана, и он не увидел никакой крови. Это мог быть довольно хороший признак. Он не был особо силен в медицине, но держался за это, будто ожидал чуда.

– Ты не можешь умереть, Кэйт, - пробормотал он, а его пальцы дергали и крушили, стараясь расширить отверстие, чтобы можно было вытащить ее через него, - Ты слышишь меня? Ты не можешь умереть.

Он порезал руку об одну из сломанных деревянных частей экипажа, но не замечал крови, капающей с его руки.

– Тебе бы следовало дышать, - предупредил он, его голос был близок к рыданию.

– Предполагалось, что первой умрешь не ты. Сейчас не твое время. Ты хоть понимаешь меня?

Он вытащил другой кусок деревяшки, и через расширенное отверстие, взял ее за руку. Его пальцы нащупали ее пульс, который казался достаточно устойчивым ему. Но было все еще невозможно определить, идет ли у нее кровь, сломала ли она спину, или, может быть, разбила голову?

Его сердце задрожало. Было так много способов умереть. Если обычная пчела может убить мужчину, то почему дорожное происшествие не может унести жизнь одной маленькой женщины?

Энтони схватил последнюю часть древесины, которая закрывала ее от него, попытался, но не смог сдвинуть.