Ненавижу тебя, красавчик - Уорд Пенелопа. Страница 4
Ничего плохого мне на ум не пришло. Хотя… мы все знаем, что от любопытства кошка умерла.
Я нажала кнопку.
«Добрый день. Это Шарлотта Дарлинг. Я звоню, чтобы подтвердить встречу с Ридом Иствудом…»
Глава 3
– Располагайтесь. Если желаете, можете самостоятельно начать осмотр. Либо подождите здесь, в фойе. Мистер Иствуд сейчас уже заканчивает показ и будет здесь в течение нескольких минут.
Очевидно, для показа такого шикарного пентхауса одного человека было недостаточно. Поэтому, прежде чем я смогла пообщаться с мистером Ридом, который в данный момент находился где-то поблизости, меня встретила его помощница и вручила мне глянцевый буклет, содержащий подробную информацию об объекте недвижимости.
– Благодарю вас, – ответила я, и помощница вышла, оставив меня одну.
Я стояла в фойе, сжимая в руках зеленую сумочку от Кэйт Спэйд, которую мне посчастливилось приобрести на распродаже в «Ти Джей Макс», и чувствовала, что мое появление здесь было огромной ошибкой.
Мне пришлось напомнить самой себе, зачем я сюда пришла. И что я теряю? Ничегошеньки. Моя жизнь и так была одной большой проблемой, зато совсем скоро я смогу удовлетворить свое любопытство и познакомиться с тем, кто написал ту самую записку на голубой бумаге. А потом просто забуду эту историю. Мне всего лишь хочется узнать, что стало с ним – или с ними, после чего я продолжу жить своей жизнью.
Спустя тридцать минут я все еще ждала. Я слышала едва уловимый разговор где-то за дверью, но никто не входил в комнату.
Затем раздалось эхо шагов. Кто-то ступал по мраморному полу.
Мое сердце забилось быстрее, но когда я увидела, что в комнату вошла помощница Рида, сопровождавшая к выходу богато одетую пару, то немного успокоилась. Это не Рид Иствуд.
Женщина, державшая на руках крошечную белую собачку, улыбнулась мне, и все трое вошли в лифт.
Где же он?
Я уже начала думать, что он про меня забыл. Вокруг было так тихо. Здесь есть запасной выход? Несмотря на то что мне, наверное, следовало оставаться в фойе, я решила немного прогуляться по дому и оказалась в огромной библиотеке.
Массивные незастекленные книжные полки из темного дерева украшали стены от пола до потолка. Ноги мои ступали по персидскому ковру, который стоил, наверное, больше, чем мой доход за целый год.
Запах старых книг пьянил. Подойдя к одной из полок, я вытащила наугад книгу, которая первой привлекла мое внимание. Это оказалась книга «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена. Я вспомнила, что давно, еще в школе, слышала об этой книге, но напрочь забыла, о чем она.
– Кто-то скажет, что это первый величайший роман американского писателя.
От звука голоса, такого глубокого и проникновенного, я вздрогнула. Это был один из тех голосов, которые пронизывают насквозь.
Прижав руки к груди, я повернулась.
– Вы меня напугали.
– А вы думали, что вы здесь одна?
Взглянув на него, я оцепенела. Рид Иствуд оказался таким же мрачным и пугающим, как и эта комната. Всего лишь один его взгляд – и мои колени затряслись. Он оказался выше, чем я себе представляла, а его рубашка и костюм, без сомнения, были сшиты на заказ и сидели идеально. Образ дополняли галстук-бабочка и подтяжки, которые на ком-нибудь другом смотрелись бы скучно и старомодно. Но на этом мужчине – на его мускулистой груди – они выглядели необыкновенно сексуально.
Он стоял в дверном проеме, держа в руках папку и разглядывая меня. Его поведение показалось мне грубым, хотя я понятия не имела, как себя обычно ведут при подобных обстоятельствах. Но разве риелтору не положено первому протянуть руку, чтобы поздороваться с клиентом? Принести извинения за опоздание?
– Вы ее читали? – его голос снова пронзил меня насквозь.
– Что?
– Книгу, которую вы держите в руках. «Приключения Гекльберри Финна».
– А… Ну… Да, читала. Да, наверное… в школе, сто лет назад.
Мурашки побежали по моей спине, когда он подошел ближе и посмотрел на меня скептически, будто знал, что я говорю неправду. Я напряглась. Его глаза были цвета темного шоколада – самого темного оттенка коричневого. Когда он снова окинул меня взглядом с головы до ног, я ощутила возбуждение.
– Почему вы взяли с полки именно эту книгу?
– Обложка, – ответила я, и это был честный ответ.
– Обложка?
– Да. Она черно-красная и отлично сочетается с интерьером этой комнаты. Она сразу бросилась мне в глаза.
Его рот скривился в циничной ухмылке, хотя он и не засмеялся. Казалось, что он меня изучает. Из-за его напористости у меня возникло желание сбежать. Забыть эту дурацкую затею. Он оказался совершенно не таким, каким я его себе представляла.
И я на это не подписывалась.
– По крайней мере, на этот раз, как мне кажется, вы говорите правду, – он кивнул головой. – Это так?
– Что? – Меня бросило в пот.
– Вы говорите правду.
Его слова прозвучали как вызов.
Я откашлялась.
– Да.
Он подошел еще ближе и забрал у меня книгу, слегка коснувшись пальцами моих. От этого прикосновения меня как будто током ударило. Я не сдержалась и посмотрела на его левую руку, проверяя, носит ли он обручальное кольцо. Но кольца не было.
– В свое время эта книга вызвала много споров, – сказал он.
– Да? И почему же? – спросила я, и мой вопрос прозвучал так, будто я уже знала на него ответ.
Рид пробежался пальцами по корешкам других книг, стоявших на полке, и, не глядя на меня, ответил:
– Это сатирическое описание уклада жизни общества в южных штатах. Книга написана в конце прошлого века, но взгляды автора на проблемы рабства и расизма оказались отличными от общепринятых. Отсюда и споры.
Наконец он взглянул на меня.
– Она наверняка была в программе вашей школы, но только вы не заметили.
Я сглотнула.
Первое, что мне довелось узнать о Риде Иствуде, – он высокомерный засранец.
Он поставил книгу назад на полку и посмотрел на меня.
– Вы вообще хоть что-то читаете?
С каждым новым вопросом он бросал мне новый вызов.
– Нет. Я… раньше читала любовные романы. Но завязала.
– Он насмешливо поднял бровь.
– Любовные романы?
– Да.
– Тогда поведайте мне, мисс Дарлинг, как же так могло получиться, что человек, который не увлекается чтением – не берем в расчет редкие любовные романы, – смог заинтересоваться покупкой пентхауса с библиотекой, занимающей четверть всей площади?
Я озвучила первое, что пришло мне на ум, – мне было все равно, что говорить, лишь бы нарушить неловкое молчание.
– Я думаю, что библиотека создает особую атмосферу в доме. Находиться в окружении книг так сексуально… так уютно… я не знаю. В этом есть какая-то интрига.
Господи, какой идиотский ответ.
Он продолжал смотреть на меня, словно ожидая, когда я скажу что-то еще. От его взгляда мне было не по себе, и не только потому, что он смотрел на меня очень серьезно, но и потому, что он оказался настолько привлекательным. Его темные волосы, разделенные на пробор, не были идеально уложены, что противоречило его облику в целом. Щеки покрывала трехдневная щетина. Несмотря на то, что в идеально подобранном костюме Рид выглядел очень респектабельно, меня пугала исходившая от него энергия. Это была энергия опасности. Что-то мне подсказывало, что ему не составит труда скрутить меня и отшлепать, да так, что я надолго запомню. Вот о чем были мои мысли.
Меня возбуждала сложившаяся ситуация – мы с ним вдвоем в тишине библиотеки, он смотрит на меня пронизывающим взглядом…
Наконец он произнес: «Может быть, посмотрим остальные помещения?»
– Да… пожалуйста. Я же за этим сюда пришла.
– Точно, – буркнул он в ответ.
Я облегченно выдохнула. Я была рада, что мы сменим обстановку. В библиотеке я уже начала чувствовать себя запертой в темнице.
Со спины Рид выглядел не менее эффектно. Я смотрела на изгибы его совершенных ягодиц, подчеркнутых сшитыми на заказ брюками, и всеми силами пыталась усмирить свои сексуальные фантазии.