Фатальная ошибка - Катценбах Джон. Страница 56
Холодный воздух охватил лицо Мэтью Мерфи. Ему хотелось громко рассмеяться. Спрятав пистолет в кобуру под мышкой, он одернул куртку и направился к своему автомобилю, двигаясь быстро, но без особой спешки, наслаждаясь пустотой ночного города и ощущением победы. Он прикидывал, сколько времени ему понадобится, чтобы добраться до Спрингфилда, и успеет ли он поужинать где-нибудь. Мерфи замурлыкал себе под нос какой-то мотивчик. Как точно он все рассчитал! Возможность преподать урок этому панку стоила скидки в десять процентов. И все оказалось совсем нетрудно. Детектив с радостью убедился, что не утратил старых навыков, и чувствовал себя так, словно скинул десяток лет. Утром надо будет первым делом составить отчет для Салли — опустив некоторые моменты, в которых пистолет участвовал наиболее активно, — и отослать его вместе со счетом и обобщающим заключением, что она может больше не беспокоиться по поводу Майкла О’Коннела. Уж он-то знал, как воздействует страх на психику слабого человека.
В ухе у О’Коннела дергало, ныла щека. Во рту чувствовался вкус крови, — возможно, один-два зуба были выбиты. Поднявшись с пола, он хоть и с трудом, но все же успел дойти до окна и увидеть, как бывший полицейский поворачивает за угол. Проведя рукой по лицу, Майкл О’Коннел подумал, что все могло бы быть и хуже. Он сразу понял, что легче всего заставить полицейского поверить ему, если покорно сносить побои. Это было больно и унизительно, особенно если учесть, что с этим старпером он легко справился бы, если бы у того не было пистолета. Облизнув губы и чувствуя соленый вкус, он улыбнулся. Он действительно узнал сегодня вечером много полезного, как и говорил коп, и главным был тот факт, что Эшли вовсе не уехала учиться за границу. Если бы она была в Италии, за тысячи миль отсюда, чего ради ее семейство стало бы запугивать его с помощью говорливого самодовольного экс-копа? Это имело смысл только в том случае, если она находилась где-то недалеко. Гораздо ближе, чем он думал. Очевидно, добраться до нее не составит труда. О’Коннел сделал резкий вдох через нос. Он не знал, где его девушка, но рано или поздно выяснит это. Сколько на это уйдет времени — не важно. Важно было добраться до Эшли.
Издательство газеты «Ньюс-Репабликен» находилось на непригодной для жилья полосе городской земли неподалеку от железнодорожного вокзала. Рядом проходила федеральная трасса, и расположенные вдоль нее автомобильные стоянки вперемешку с пустырями, заваленными всяким хламом, выглядели удручающе. Бросались в глаза также заграждения из цепей, украшенные граффити подземные переходы и кучи мусора, взметавшиеся порывами своенравного ветра. Ничто в этом месте не разрушалось и не приходило в упадок, просто оно никому не было нужно. Само издательство располагалось в прямоугольном четырехэтажном здании из кирпича и шлакобетона и напоминало, скорее, какой-нибудь оружейный завод или крепость. Меня провели в небольшую комнату с компьютерами, называвшуюся почему-то «моргом».
Молодая сотрудница объяснила мне, как выйти на нужный файл, и вскоре я уже читал сообщение о последнем дне Мэтью Мерфи. Точнее, о его последних мгновениях.
На первой полосе газеты я увидел крупный заголовок «Убийство бывшего полицейского» с двумя подзаголовками: «Тело было найдено в одном из переулков» и «В полиции такие выстрелы называют „приведением приговора в исполнение“».
Я заполнил несколько страниц блокнота, переписывая подробности из заметок, появившихся в тот день и в последующие. Подозреваемым в убийстве, казалось, не было конца. За годы работы в полиции Мерфи участвовал в расследовании множества дел, затрагивавших интересы влиятельных фигур, и, уйдя на пенсию, продолжал в качестве частного детектива плодить врагов с устрашающей регулярностью. Я не сомневался, что этому преступлению уделялось самое пристальное внимание как полицией Спрингфилда, так и отделом по расследованию убийств полицейского управления штата, которое наверняка взяло это дело под свой контроль. На окружного прокурора, по всей вероятности, оказывалось давление, поскольку раскрытие убийства полицейского всегда было делом принципа и на этих делах создавались и разрушались карьеры. Разумеется, весь личный состав рвался участвовать в расследовании. Преступление, совершенное против одного из них, наносит урон всем остальным.
Но чем больше сообщений я читал, тем беспомощнее выглядели силы правопорядка, и ожидаемой развязки не наступило.
Стали повторяться одни и те же детали. Никто не был арестован. Заседание уголовного суда не проводилось. Большое жюри не зачитало обвинительный акт под звуки фанфар.
Трагедия рассыпалась, не дойдя до финала.
Глядя на экран, извещавший меня, что «других сообщений не найдено», я подумал, что это несправедливо. Кто-то жестоко убил Мерфи, и это убийство, по-видимому, было связано с судьбой Эшли.
Но как именно, я не знал.
25
Ощущение безопасности
Секретарша постучала в открытые двери кабинета Салли. В руках у нее был конверт, поступивший с утренней почтой.
— Это только что пришло на ваше имя. Не совсем понятно от кого. Может быть, мне заняться этим письмом?
— Нет, спасибо, я сама. Я знаю, что это такое.
Поблагодарив секретаршу, Салли взяла у нее конверт и закрыла дверь. Она улыбнулась. Мерфи был чрезвычайно осторожен и, очевидно, имел несколько адресов для рассылки корреспонденции, носившей особо конфиденциальный характер. Для человека его профессии обратные адреса и бросающиеся в глаза заголовки были ни к чему.
Он позвонил ей несколько дней назад поздно вечером, возвращаясь из Бостона:
— Думаю, ваша проблема больше не будет вам досаждать, миссис Фримен-Ричардс.
Они с Хоуп сидели в гостиной и читали: Хоуп погрузилась в «Повесть о двух городах» Диккенса, Салли просматривала воскресный выпуск «Нью-Йорк таймс».
— Замечательная новость, мистер Мерфи. Но скажите, что позволяет вам сделать такое заключение? — произнесла она отработанным ровным адвокатским тоном.
— Не знаю, нужны ли вам все подробности. Я встретился с нашим общим другом. — Он рассмеялся, употребив это слово. — Мы хорошо поговорили. Всесторонне обсудили все «за» и «против» того, так сказать, курса, которого он придерживался. К концу беседы мистер О’Коннел, как и следовало ожидать, согласился, что продолжать двигаться в том же направлении было бы для него нецелесообразно. Я помог ему узреть свет разума, и он недвусмысленно пообещал, что не будет больше беспокоить Эшли.
— И вы ему поверили?
— Да, у меня были для этого все основания. Он говорил вполне искренне.
Салли попыталась вообразить недосказанное:
— Но обошлось без физических повреждений?
— Да, по крайней мере без серьезных. Разве что сердце у мистера О’Коннела было разбито, хотя я и в этом сомневаюсь. Главное, что, после того как я разъяснил ему реальное положение вещей, он осознал, что продолжать действовать в том же духе было бы безрассудно, и принял разумное решение. Не без нажима с моей стороны. Но вряд ли вам будет приятно выслушивать все подробности нашего разговора, миссис Фримен-Ричардс.
Салли показалось, что их разговор проникнут прямо-таки викторианской благопристойностью. Можно подумать, что она не в состоянии воспринимать факты грубой реальности — не ровен час, разнервничается и лишится чувств.
— Да, подробности ни к чему.
— Я так и подумал. Я пошлю вам отчет о положении дел через пару дней. А если вы заметите что-либо подозрительное, дайте мне знать в любое время дня и ночи, и я позабочусь об этом. Нельзя быть до конца уверенным, что мистер О’Коннел не передумает опять, хотя я в этом сомневаюсь. Он слишком слабый человечек для этого, миссис Фримен-Ричардс. Маленький и слабый. Я говорю не о его физических данных. Но, полагаю, можно дать стопроцентную гарантию, что вы о нем больше не услышите. А если у вас возникнет необходимость расследовать что-либо еще, то, надеюсь, вы будете иметь меня в виду.