Побег от соблазна, или Встретить Его и не узнать! (СИ) - Бурунова Елена. Страница 26

Господи, совсем забыла о супружеском долге. Тяжело вздохнув, я вспомнила слова сестры об этой интимной стороне отношений мужа и же-ны. И то, что произошло между мной и Кристофером внушило мне одно отвращение. Но, думаю, свобода стоит того, чтобы пойти на такие жертвы.

— Я согласна играть роль вашей жены, но если вы не исполните своё обещание дать мне свободу, то я буду вынуждена объявить, кто я для вас. Терять мне больше нечего, разве, что жизнь, которой я теперь не так дорожу.

Мои угрозы лишь насмешили «супруга» на год.

— Я не прогадал, купив тебя! Мне нравятся такие смелые женщины!

Придирчиво окинув меня ещё раз взором, уже не таким веселым тоном сказал:

— Моя жена должна выглядеть соответствующе. В этом городе есть приличные портные?

— Да, мисс Ричмонд, — только пришло мне на ум.

— Тогда к ней, миссис Монтгомери! — и глаза моего «мужа» озорно сверкнули в темноте.

ГЛАВА 17. Мисс Ричмонд

Мисс Ричмонд вышла, как и в прошлую нашу встречу, стоило только колокольчику на дверях звякнуть. Её взгляд сразу упал на меня.

Всплеснув руками добрая знакомая отца, затараторила:

— Господи! Дитя моё, Лилия, что случилось? Что за вид? Кто этот господин? Мне жаль твоего отца! Он был достойным человеком!

Этот бесконечный поток слов, вскружил мне голову. Я не могла определиться на какой вопрос отвечать первым. Мне на помощь пришёл полковник Монтгомери.

82

— Я её муж! — чётко сказал Ричард.

Удивлённо хлопая ресницами, мисс Ричмонд наконец-то замолчала.

Эта новость повергла её в шок.

— Вы лучшая портниха в Сент-Огастине, как мне стало известно? —

спросил Ричард.

— Да, мистер, — всё ещё прибывая в удивленном состоянии, отвечала мисс Ричмонд.

Её глаза бегали то на меня, то на моего «мужа».

— Отлично, тогда моей любимой супруге нужны несколько платьев, комплектов белья и желательно потеплее, мы отправляемся в Виржинию, — сказав это, Ричард обнял меня.

Отстраниться от вынужденных объятий я была не в силах. Слишком крепко он прижал меня к себе. Прикрывая разорванное декольте, красным камзолом, я смущённо опустила глаза. Мисс Ричмонд улыбнулась, заметив это.

— Догадываюсь, о чем вы подумали, — ещё сильнее прижимая меня, сказал он, — О, вы правы, Лилия, редкая красавица! А я некаменный!

Любовница мужа брызнула смехом. Ричард довольно улыбался, наслаждаясь собственной ложью, которая в скором времени станет правдой. А я растерянно бегала глазами по драпировкам стен, как будто их цветовую гамму вижу впервые.

— Ох, — приложив ладонь к сердцу, сдерживая смех, вздыхала мисс

Ричмонд. — Несколько готовых платьев на фигурку вашей жены у меня есть. Остальное я пришлю на днях, куда пожелаете.

— Не на днях, мисс Ричмонд, — не отпуская меня, говорил Ричард, —

а завтра в гостиницу на цветочной улице, полковнику Монтгомери.

Портниха сдвинута брови к переносице, определяя объём работ и скорость для их завершения.

— Думаю, успеем, — пообещала она, — и ещё вопрос, полковник.

На какую сумму мне рассчитывать?

— Я не экономлю на своей жене.

Не экономит?! Правда? А меня купил исходя из циничного подсчета.

Рабыня дешевле куртизанки.

— Поняла, — повеселела портниха, — а теперь позвольте, украсть у вас ваше сокровище на примерку?

— Позволяю! — разжав объятья, сказал полковник.

Мисс Ричмонд, взяв меня за руку, протянула за собой. Стоило только тяжелым шторам сомкнуться за спиной, по моим щекам ручьями полились слёзы. Любовница отца, увидев эти потоки, обняла меня и сказала:

— Он не твой муж, милая.

— Да, — сдерживая рыдания, ответила я.

Она привела меня в примерочную комнату. Усадив в кресло, участливо спросила:

— Что произошло после смерти Эдмунда?

83

Вытирая слёзы платком мисс Ричмонд, я рассказала ей всё. Давно я так не изливала душу. Без стыда я поведала этой доброй женщине все самые страшные тайны своей порочной семьи. Убийство отца, рабское положение после его смерти, насилие, беременность, от которой я избавилась и не жалела. Предательство сестры и унизительные торги. Предложение полковника Монтгомери и мои сомнения в его честности. Она слушала, вытирая слезившиеся глаза лоскутом попавшего под руку материала.

— Дитя моё, что же пришлось тебе испытать, — сказала она после того, как я закончила свою несчастную историю нескольких месяцев жизни.

— Это ужасно, мисс Ричмонд, — прошептала я, сжимая мокрый платок в кулаке, — но хуже то, что я не знаю чего ждать от моего хозяина.

Она вздохнула и улыбнулась.

— Лили, я достаточно прожила на этом свете, чтобы хорошо разбираться в мужчинах, — её ладони накрыли мои, отчего по телу пробежала волна теплоты. — Твой полковник неплохой человек и, думаю, он сдержит своё слово. Будь он мерзавцем, то сразу бы не ко мне тебя повёз, а в номер гостиницы.

От этих слов я вздрогнула, представив, что меня ещё ждёт впереди.

Эти отношения пугали и были мне противны. Слёзы снова выступили наружу.

— О, нет, Лили, только не плачь! — воскликнула мисс Ричмонд.

— А что мне остаётся делать?! Это положение унизительно для меня. Я

рабыня и ещё любовница! Что может быть хуже? — уже всхлипывала я.

Моя утешительница покачала головой.

— Не так всё плохо, — сказала она, подавая мне уже не платок, а лоскут материла, благо их было много. — Полковник сказал, что не экономит на своей жене.

Я быстро вытирала слёзы, не понимая, что она имеет в виду, говоря всё это. Чем мне эта не экономия поможет.

— И что? — спросила я, откладывая в сторону мокрый лоскут, служив-ший мне платок.

— А вот что! — довольно сказала мисс Ричмонд. — Я посчитаю все покупки по завышенной цене. Он оплатит, а разницу я положу в банк. Через год, когда он подпишет освободительную бумагу, у тебя будут средства на первое время. И, милая, ты всегда можешь прийти ко мне и остаться.

Годы не молодят меня. Детей нет. Не хочу встречать старость в одиночестве.Её слова грели мне душу и давали надежду, что не всё потерянно. Но, вспомнив о цене слова офицеров и джентльменов, мной снова овладело сомнение. Я смогу прожить год рабой-женой, но только вера на свободу мне будет давать силы мириться с таким положением вещей. А что будет потом, когда год пройдёт, а свобода так и останется мечтой? Я сломаюсь!

Сама наложу на себя руки, потому что не смогу жить, завися от капризов и желаний хозяина.

84

— А если он не даст мне свободу? — спросила я.

Мисс Ричмонд хитро улыбнулась.

— А кто сказал, что мы будем ждать? Я знакома с женою губернатора

Лесли. Она заказывает у меня наряды уже несколько лет. Их дочь выходила замуж в моём свадебном платье. Сам губернатор меня поблагодарил.

Через сэра Лесли я повлияю на полковника, чтобы он подписал освободительные документы.

— Губернатор при смерти, — я снова впадала в панику.

Подумать только жизнь человека, от которого зависит моя свобода, висит на волоске. Шанс, что этот план по спасению увенчается успехом, очень мал.

— Губернатор сильный мужчина. Лихорадка не сможет одолеть его. Да-же если это произойдёт, то пост губернатора на время займёт мистер Шепард. Тогда это ещё проще. С его женой и сестрой я пью чай по воскресеньям.

— Но, пока вы занимаетесь моим спасением, мне придётся уехать с полковником в Виржинию.

— Придётся, милая, — подтвердила она. — Когда сделка законна, рас-торгнуть её крайне сложно. Надо будет очень постараться. И твоя сестра вряд ли подтвердит, что порвала освободительные бумаги. Признай она это, и её могут привлечь к ответственности. В случае Изабель к штрафу и общественному порицанию, — мисс Ричмонд глубоко вздохнула. — Судя по тому, что я знаю о её матери, твоя сестра не лучше Джейн в юности.

Наблюдательность мисс Ричмонд поражала меня. Изабель действительно стала очень походить на свою мать как поступками, так и характе-ром. Общественное мнение для неё ценнее жизни. Она никогда не пойдёт на публичное признание в содеянном преступлении. Скорее пойдёт до конца, утверждая обратное.