Побег от соблазна, или Встретить Его и не узнать! (СИ) - Бурунова Елена. Страница 47

146 уважающая себя леди, не будет стоять под дверями и подслушивать. Но, мне пришлось забыть о приличиях и воспитании ради них же самих. Ес-ли разговор перейдёт в схватку, то моё появление должно было их остановить.

— Она моя жена! — голос Ричарда был холоден, как лёд. — Она принадлежит мне! И только мне! Я не позволю отнять её у меня!

Молчание соперника длилось недолго.

— Тебе, Красный Лис, принадлежит всё, — спокойно отвечал сын вождя, — но не она.

— Я убью тебя, если ты хоть ещё раз посмотришь в сторону моей же-ны, — угрожал Ричард.

— Или я тебя, — последовала угроза на угрозу.

— Ты мне не соперник, щенок, — шипел мой «муж».

— Тогда почему в твоих словах сомнения? — сказал гурон и вышел из гостиной.

Наши взгляды снова встретились на мгновение, прежде чем двери дома закрылись за ним. От стыда меня бросило в краску. Мой спаситель понял, что я подслушивала. Хотела стать между ними стеной, чтобы предотвратить войну если что, а получилось так глупо и неловко. Недостойно леди.

Следом вышел Ричард, бросив на меня злобный взгляд тоже ушёл. Я

снова осталась одна. Сама с собой и своими муками совести. Если бы не моё фривольное поведение за стенами Ред-Ривер, то этого разговора бы не было. Так я думала, сидя в спальне возле зеркала. Меня даже начали терзать сомнения, а что, если полковник в отместку, через год продаст меня. Он не захочет давать свободу. Нет, зачем ждать так долго? Я

опозорила его имя и он, как муж, имеет полное право отправить неверную жену домой в Лондон. Это правда для всех жителей форта. Настоящая правда окажется куда ужасней. Новые торги, где я в качестве лучшего товара. Мной снова овладел страх. Я зависима от прихотей хозяина. Моя жизнь ничтожна в мире господ и рабов.

Среди ночи в спальню ворвался Ричард. Он был пьян. В руке бутылка от вина. Бросив её в стену, направился ко мне. Это мне напомнило, как когда-то мой брат так же заявился ко мне в спальню. Только тогда мне на помощь пришёл отец, а здесь мне ждать помощи не от кого. Вскочив с постели, я отбежала в конец комнаты и прижалась к стене. Быть изнасилованной снова не самая лучшая доля для женщины. А быть изнасило-ваний мужем, ещё хуже. В памяти всплывали картины из прошлого и я цепенела от страха и ужаса, что сейчас должно произойти. Зажмурив глаза, заплакала:

— Кристофер, нет, пожалуйста, не надо, — у меня почему-то перед глазами отчётливо стоял образ пьяного брата, а не Ричарда. Может потому, что до этого момента полковник никогда не представал в таком виде передо мной. Он был добрый, обходительный, вежливый, иногда высокомер-147 ный и холодный, но не жестокий.

Слёзы беззащитной девушки не остановили моего брата, чего не скажешь о полковнике. Ричард остановился. Тяжело дыша, огляделся по сторонам. В глазах уже растерянность, а не злоба. Он протянул ладонь ко мне, а я ещё сильнее вжалась в стену, дрожа всем телом.

Поняв, что чуть не совершил самый гнусный и непоправимый поступок, полковник Монтгомери опустился на колени передо мной.

— Прости, — зашептал он, склоняя голову, — прости, пожалуйста, меня.

Я чудовище, Лилия. Самое страшное чудовище. Ты и он… я только представляю вас вместе, и ярость клокочет в груди.

Он стал медленно подползать ко мне на коленях.

— Прости меня…, — уткнувшись мне в живот головой, сказал мой «муж». — Ты свободна. Свободна давно. Бумаги в кабинете. Можешь забрать их, если хочешь. Я не буду препятствовать. Только прошу, останься со мной. Не покидай меня, пожалуйста. Один год, будь моей. Только моей, Лилия.

Его слова были настоящим откровением и шоком для меня. Мой хозяин подписал освободительную для меня ещё в день покупки. Я свободна!

Я могу иди куда хочу и делать, что хочу. Я зарыдала от счастья. Ноги об-мякли, и я сползла по стене на пол. Ричард осторожно обнял меня. Его гу-бы покрывали моё лицо поцелуями. Он снова стал нежным, и того монстра я больше не видела никогда.

— Ты останешься? — в его голосе надежда.

Он исполнил свою часть договора раньше чем через год. Теперь и мне следовало исполнить свои обещания, и ответила:

— Да, я останусь, но только на год. Не проси о большем.

— Клянусь, что не попрошу, только если ты сама не захочешь, Лилия, —

дал новую клятву мне Ричард.

Что и эта клятва будет исполнена, я уже не сомневалась. Полковник

Монтгомери человек чести, и его поступки доказывают это.

Новый день принёс новые сплетни. Увидев нас, идущих вместе и улы-бающихся друг другу, миссис Литл почесала снова язык.

— Миссис Монтгомери ведьма и в этом сомнений нет. Так держать мужчину возле своей юбки, под силу только ведьмам. Она бесплодная, гу-лящая девка, а наш комендант сходит сума по ней, — сетовала разочаро-ванная сплетница.

— Ну, да, конечно, — соглашались другие жены, — и рога направила мужу, а он всё равно бежит за ней.

И только солдаты Ред-Ривер, смеясь, говорили:

— Это не магия. Это жена полковника, знает за что надо держать мужи-ка, чтобы обратно возвращался.

Но, я ничего не делала, чтобы удержать Ричарда. Я сама хотела сбежать от него, особенно после нашего примирения.

Мы лежали в постели. На улице мороз и в спальне было холодновато.

148

Прижавшись к Ричарду, я грелась его теплом. Его ладонь нежно, чуть касаясь моей кожи, гладила спину.

— Я совсем ничего не знаю о тебе, — вдруг задумчиво сказал мой «муж».

— И я, о тебе ничего не знаю, Ричард.

Его рука остановилась.

— Ну, моя жизнь скучна. Я младший сын Роберта Монтгомери, седьмо-го графа Шеффилда. Отец купил мне эполеты лейтенанта и отправил в колонии. Сражался с Францией. Был даже ранен. Потом вернулся в Англию и женился, — рассказывал о своей жизни полковник.

— Ты её любишь? — спросила я, сама не знаю почему.

— И даже не любил, — быстро ответил чужой муж. — Это брак по рас-чёту. Её отец был влиятельный и очень богатый человек. Она единственная дочь в семье и я женился на Марджери, чтобы получить звание и придан-ное.— Жестоко, — пожалела я свою соперницу.

Быть женой такого мужчины, но не удостоиться его любви это слишком жестока для женщины. А ещё знать, что только деньги семьи купили тебе мужа. Меня бы тоже ждала такая участь, если бы мой жених приехал раньше, чем случилось несчастье с отцом. Деньги папы купили мне мужа, но не любовь. Любовь нельзя купить.

— Не думаю, что это так уж жестоко, — не согласился Ричард. — Марджери прекрасно живёт. Брак со мной никак не повлиял на её привычки.

Она фрейлина королевы и балы с приёмами никуда не делись. Разве, что когда она носила наших детей.

— У тебя есть дети?! — чуть не воскликнула я, поднимаясь на локтях.

— К сожалению, нет. Несколько неудачных попыток. Когда я уезжал, жена сообщила мне, что снова беременна. Надеюсь, на этот раз она сможет доносить и родить, — с грустью признался Ричард.

Я тоже загрустила, но по другому поводу. Год. Вот почему я с ним только год. Потом он вернётся к жене и долгожданному наследнику.

Почему жизнь играет нами, словно куклами? Сталкивая нас и разводя, когда ей угодно.

— А ты? Расскажи о себе. Я знаю, что ты дочь плантатора Дарлингтона.

У тебя есть сводные сестра и брат, — он осекся на мгновение — Это ведь он? Твоего брата зовут Кристофер. После смерти отца он был твоим хозяином?Я поняла, о чём спрашивает полковник. Его так волновал вопрос, кто был у меня до него. И сейчас смотря на меня, Ричард искал ответ в моих глазах и нашёл его, когда увидел слёзы.

— Мерзавец, — процедил сквозь зубы полковник и обнял.

Наша беседа о прошлом на этом и закончилась. Ричард утешал меня, пока я не уснула от усталости в его нежных руках.

Назло миссис Литл мы больше не ссорились. Не было причин для вы-149 яснения отношений и ревности. Железное Перо не появлялся в Ред-Ривер и я скучала по нему. Но, что-то внутри меня говорило, мы ещё увидимся.

Мы не властны над своей судьбой. Невозможно изменить то, что предна-чертано.