Хозяйка дома с призраками (СИ) - Кошка Наталья. Страница 13

Пока нянюшка готовит мне «ванну», а по простому — таз с горячей водой, устраиваю ревизию сундука с вещами. Наверняка у Изольды в закромах завалялось что-нибудь симпатичное.

Из общего вороха тряпок выуживаю на свет вполне приличное платье. Насыщенного сливового цвета, с красивым округлым вырезом и симпатичным пояском. К нему прибавляю местное орудие пыток — корсет и пышный подъюбник.

Развешиваю все это добро, чтобы хоть чуточку отвиселось. И мне приходит в голову мысль, что к этому наряду отлично подойдет подаренная графом нитка жемчуга. Пусть лорд Джемс увидит, что мне понравился подарок, и он больше не пылится без дела.

Без стука влетает Розалинда. В одной руке — ведро с водой. В другой — тяжеленный допотопный утюг.

— Вот, леди Изольда! Откопала в закромах у Матильды! Сейчас отглажу платье — будете настоящей леди! Не то, что сейчас, уж простите! — качает головой.

— Да чего уж там! Понимаю, что сейчас выгляжу ничем не лучше прислуги.

— Сейчас принесу таз да мыло. Мотильда обещала найти щелок и розовое масло.

— Зачем щелок? — от подобного заявления я выпадаю в осадок.

— Голову мыть, — спокойно отвечает Розалинда, сконцентрировавшись на глажке платья.

Да, я понимаю, куда попала и что здесь не найти любимый шампунь или кондиционер для волос. И надо признать, кожа головы начинает зудеть без тщательной промывки. Но, щелок?!

— Розалинда, масло, так уж и быть, возьми. А остальное не надо. Мылом обойдусь.

— Леди Изольда, так в мыле тоже щелок. Иначе, как отмыться? И что-то вы раньше не противились такому мытью.

И глазками на меня — стрель! Ох, даже пот холодный прошиб. Совсем я расслабилась, забылась. А Розалинда-то перемены в воспитаннице подмечает. Не к добру это!

— Платье уже выглядит гораздо лучше, спасибо! — перевожу стрелки, игнорируя внимательные взгляды нянюшки.

— Утюг остыл. Поставлю еще на печь и вернусь.

Розалинда уходит, а я — выдыхаю. Нельзя забывать, где я и с кем общаюсь. И почему-то, пытаясь вспомнить свою прошлую жизнь, с трудом вспоминаю мужа и наш быт. Словно за эти немногие дни покрылись воспоминания толстым слоем пыли. Совсем как на чердаке!

*Осочники — служивые люди, которые охраняли королевские леса, наблюдали за звериными переходами, подготавливали и участвовали в королевской охоте, военных походах, заготавливали для двора дичь, охраняли пущи великого князя или феодальной знати от браконьерства и самовольных рубок. Осочников селили по краям лесных владений: они имели право за свою службу на пользование двумя волоками земли и некоторые льготы на повинности.

Глава 11

После помывки и всех сборов, выгляжу иначе. Сейчас я гораздо больше похожа на леди, чем раньше.

— Уложу вам волосы в высокую ракушку, леди Изольда. Так шея будет выглядеть длиннее. Надеюсь, граф Коул оценит по достоинству наши усилия! — восклицает Розалинда.

— Не забывай, что он всего лишь призрак, — напоминаю скорее себе, чем ей.

— Ну да, ну да, — улыбается многозначительно, — именно поэтому вы так нервничаете! Уж я-то все вижу. Да и призрак наш оживает потихонечку. А там глядишь, и вовсе станет нормальным.

— Розалинда, тебе эти метаморфозы не кажутся странными? Стоило нам объявиться, как все стало меняться. Да и само проклятие…. Не знаю, смущает меня оно. Тем более что лорд Джеймс не торопится с рассказом — как так вышло.

— Леди Изольда! Куда уж тут страннее! Мы живем с призраками, общаемся, реверансы отвешиваем…. Так что странность — это теперь вся наша жизнь. Никогда бы не подумала раньше, что смогу к такому привыкнуть.

Розалинда ловко подкалывает последний локон.

— Готово, леди Изольда! Украшение?

— Да, пожалуйста.

Нитка жемчуга ложится на шею и чуть холодит кожу. Бросаю последний взгляд в зеркало. Неплохо. Молочно-белая кожа Изольды контрастирует с нарядом, и в целом образ получился уточненным и воздушным.

— Пусть Светлый вам помогает, моя милая! — нянюшка смахивает скупую слезинку. — Вы такая красавица у меня, леди Изольда, аж в груди тесно!

— Ну что ты, Розалинда! — обнимаю добрую женщину за плечи. — Спасибо тебе за все. Одна я бы не справилась со всем этим.

Имею ввиду дом и свое попаданство, и историю, в которую влипла с графом.

— Идите, леди Изольда, негоже графа заставлять ждать! — спроваживает меня растроганная нянюшка. А я думаю, что надо бы устроить Розалинде выходной. Женщина она немолодая, а тут нагрузки такие!

Спускаюсь по лестнице, стараясь держать осанку и успокоить разошедшееся сердечко. И чего так разволновалась? Это же наш граф!

Вкусные ароматы заполняют холл и прилегающие комнаты. В столовой сервирован по всем правилам стол. Осталось не оконфузиться и соответствовать окружающей обстановке.

— Вы очаровательны, леди Изольда! — доносится справа голос графа. Я чуть вздрагиваю от неожиданности, за что он тут же извиняется.

— Спасибо, лорд Джеймс. И не извиняйтесь, пора б мне уже привыкнуть к вашему появлению.

— Надеюсь, что это когда-то закончится, и тогда я перестану вас пугать. А пока, примите эту розу от меня в качестве извинения и моего восхищения вашей красотой! — от графа ко мне подплывает по воздуху цветок. И где только раздобыл его?

— Благодарю вас! — прячу глаза в смущении и украдкой нюхаю розу. Сладковатый и нежный аромат заполняет легкие.

— Прошу, присаживайтесь! — передо мной галантно отодвигают стул. Граф — просто душка! Красиво присаживаюсь на краешек, сложив руки на коленях. Роза покоится рядом на столе.

— Сегодня кухня впервые работает с момента нашего заточения, — лорд Джеймс опускается на стул напротив. Как жаль, что я его не вижу! Могу лишь догадываться о местоположении графа, ориентируясь на слух, и как двигается мебель.

— Удивительно! Клара снова может готовить? И делает это для меня? — немного теряюсь от такой информации. Призрак-то кушать не будет, значит, прислуга трудится для меня и Розалинды.

— Конечно, а для кого еще? Отныне вы — полноправная хозяйка всего особняка и земель вокруг. Все кто проживают здесь — подчиняются вам. Пусть и в призрачном виде, — хмыкает лорд Джеймс.

— Но, как же…? Настоящий хозяин — именно вы. А я так, проживаю здесь, покуда это возможно. Если вы обретете прежнее обличие, нам с Розалиндой придется искать другое место для жизни, — заканчиваю грустно. Было бы жаль расставаться с этим местом и его обитателями.

— Нет! — поспешно возражает граф и тут раздается громкий стук в дверь. От неожиданности смахиваю пустой бокал со стола.

— Вы кого-то ждете, леди Изольда? — в мгновение ока граф оказывается у меня за спиной.

— Нет, — испуганно цепляюсь за столешницу. Что это еще за новости? За окном стемнело, кроме меня и Розалинды — здесь никого нет. Призраки не в счет.

Стук повторяется, и к нему добавляется мужской голос.

— Я знаю, что у особняка появилась новая хозяйка! Прошу вас, леди, не пугайтесь! Я старинный друг бывшего владельца этих земель!

На шум прибегает Розалинда. Мы вдвоем подкрадываемся к двери. Но нас опережает граф. Он успевает «выглянуть» наружу и тут же возвращается с ругательствами.

— Леди Изольда, гоните его в шею. Никакой он мне не друг! — раздается его раздраженный голос.

— Кто это? — шепчу в ответ. Но поздний гость опережает графа.

— Я — барон Рональд Краувиц. Возможно, вы слышали мое имя от местных.

— Не открывайте, — шипит на меня граф. Но не думаю, что старая дверь и наполовину выбитые окна удержат вполне материального барона от визита, если он надумает забраться внутрь.

— Открывай, Розалинда, — киваю нянюшке, а сама отхожу ближе к лестнице.

— Добрый вечер, лорд Краувиц. Добро пожаловать! — произношу со своего места, стараясь выглядеть достойно и задавив испуг на корню. Еще не хватало прятаться в собственном доме! Или доме графа…. Короче, не важно!

— Очарован, дорогая леди! — мужчина кланяется, и снимает цилиндр. — Простите, не имел чести быть представленным ранее, поэтому не знаю, как к вам обращаться, — цепким взглядом проходится по мне, Розалинде и окружающей обстановке.