Жилец - Беллок Лаундз Мари. Страница 11

У нее вырвался протяжный вздох. Бантинг все больше предается лени, что очень плохо для мужчины в его возрасте. Но как с этим бороться? Когда они познакомились, он был сама энергия и деловитость…

Еще отчетливее, чем Бантинг, она помнила их первую встречу в столовой дома номер 90 на Камберленд-террас. Стоя там и наливая для госпожи стакан портвейна, она была не настолько поглощена этим занятием, чтобы не заметить у окна щеголевато одетого молодого человека, такого милого и респектабельного на вид. Насколько превосходил он прежнего дворецкого, и как захотелось Эллен, чтобы он унаследовал этот пост! Сегодня – возможно, оттого, что миссис Бантинг нездоровилось, – эта картина встала перед ней как живая, и она ощутила в горле комок.

Положив на стол адресованное мужу письмо, она осторожно закрыла дверь и спустилась в кухню. Нужно было навести там порядок, кое-что убрать, а потом приниматься за приготовление обеда. И все время, пока она оставалась в кухне, ее мысли были сосредоточены на Бантинге – на том, что с ним делать. Как его исправить – такой вопрос она задавала себе.

Благодаря мистеру Слуту супруги теперь смотрели в будущее более уверенно. Еще неделю назад положение представлялось безнадежным. Казалось, ничто не спасет их от нищеты. Сейчас все переменилось, как по мановению волшебной палочки!

Может быть, ей стоит пойти на Бейкер-стрит и поговорить с новым владельцем бюро по найму, недавно сменившим прежнего. Даже случайная работа Бантингу не повредит, а теперь, имея свободное время, он мог бы даже устроиться на постоянную. Миссис Бантинг хорошо знала, что, если мужчина приобщится к праздности, вернуть его на трудовую стезю бывает нелегко. Когда она наконец поднялась в гостиную, ей стало немного стыдно за эти мысли, потому что Бантинг успел очень аккуратно постелить скатерть и придвинуть к столу их любимые стул и кресло.

– Эллен! – возбужденно воскликнул он. – Послушай новость! Завтра приезжает Дейзи! У них в доме скарлатина. Тетушка думает, что Дейзи лучше несколько дней побыть у нас. Так что, видишь, свой день рождения она отпразднует здесь. Девятнадцатого числа ей стукнет восемнадцать! Ей-богу, мне начинает казаться, что я уже совсем старик!

Миссис Бантинг поставила поднос на стол.

– Я не могу сейчас ее принять, – кратко проговорила она. – У меня дел по горло и выше. С нашим жильцом работы больше, чем ты, наверное, думаешь.

– Ерунда! – отрезал муж. – С жильцом я тебе помогу. Если я не делал этого до сих пор, то только ты сама тому виной. Конечно, пусть Дейзи приезжает. Куда же ей еще податься?

Бантинг говорил не допускающим возражений тоном. Им владело беспечное веселье. Но когда он взглянул на жену, его радость увяла. Эллен осунулась и выглядела совсем больной – больной и смертельно усталой. И это было очень дурно с ее стороны – сдать именно сейчас, когда их дела пошли в гору.

– Между прочим, – вдруг добавил Бантинг, – Дейзи будет тебе помогать. А кроме того, Эллен, с ней мы оба немного встряхнемся.

Миссис Бантинг не отвечала. Она тяжело уселась за стол и только несколько минут спустя произнесла:

– Мог бы и показать мне письмо.

Муж протянул ей листок, и она медленно прочла:

«Дорогой папа, – писала Дейзи, – надеюсь, ты здоров. Я тоже в полном порядке. Младший сынишка миссис Паддл захворал скарлатиной, и Тетушка решила, что мне лучше как можно скорее отсюда уехать и несколько дней побыть у вас. Пожалуйста, скажи Эллен, что со мной у нее хлопот не будет. Если от тебя не придет ответ, я в десять выезжаю. Твоя любимая дочь Дейзи».

– Да, полагаю, Дейзи ничего другого не остается, кроме как ехать сюда, – признала миссис Бантинг. – Что ж, пусть хоть раз в жизни немного потрудится.

И этим нехотя данным согласием Бантингу пришлось удовольствоваться.

* * *

Остаток богатого событиями дня прошел спокойно и незаметно. Когда спустились сумерки, квартирная хозяйка мистера Слута услышала шаги жильца, поднимавшегося на третий этаж. Она вспомнила, что теперь нужно взяться за уборку его комнаты. Жилец был человек аккуратный и, в отличие от большинства джентльменов, не разбрасывал свои вещи. Напротив, держал их в безупречном порядке. Одежда и прочие принадлежности, которые купила для него миссис Бантинг в первые два дня, лежали на своих местах в ящиках комода. Недавно жилец приобрел себе пару ботинок. Прибыл он в странного вида туфлях из буйволовой кожи на резиновой подошве и с самого начала объяснил хозяйке, что брать их вниз и чистить не нужно.

Да, непонятная это привычка – отправляться на прогулку после полуночи, когда на улицах царят холод и туман, а все добрые люди укладываются спать в свои уютные постели. Но мистер Слут и сам называл себя чудаком.

Убрав в спальне, хозяйка перебралась в гостиную и стала стирать пыль. Нельзя сказать, чтобы эта комната полностью соответствовала ее представлениям о порядке. Миссис Бантинг хотелось бы взяться за нее основательнее, но мистеру Слуту не нравилось, если здесь затевалась возня, пока он сам находился в спальне. А в верхнюю комнату он поднимался редко, только ради своих таинственных опытов, хотя и восхищался ею так бурно при первом знакомстве.

Миссис Бантинг окинула озабоченным взглядом изящный шифоньер из красного дерева и даже, проходя мимо, слегка задела его. Ведь даже запертые дверцы иногда распахиваются от толчка. Если бы это произошло, насколько увереннее и спокойнее она бы себя почувствовала! Но шифоньер отказался выдать свои секреты.

* * *

Тем же вечером, около восьми, к ним на минутку заскочил поболтать Джо Чандлер. Он уже оправился от утреннего шока и излучал решимость и энергию. С невольным любопытством миссис Бантинг молча слушала их с Бантингом разговор.

– Я уже свеж как огурчик, – заверил Джо. – Выспался днем и пришел в себя. Видите ли, в Скотланд-Ярде думают, что эта ночь не пройдет без происшествий. Он всегда совершает убийства по паре подряд.

– Верно, верно! – удивился Бантинг. – А мне и в голову не приходило. Так вы ждете, Джо, что этот изверг и нынче не станет сидеть без дела?

– Да. – кивнул Чандлер. – И я считаю, в этот раз у нас есть хорошие шансы его поймать.

– Наверное, ночью на улицах будет полным-полно полицейских?

– Вы правы! А как вы думаете, мистер Бантинг, сколько их всего будет?

– Понятия не имею, – недоуменно покачал головой Бантинг.

– То есть дополнительно к обычному числу? – продолжал настаивать Чандлер.

– Тысяча? – предположил Бантинг.

– Пять тысяч!

– Да что вы говорите? – изумился Бантинг.

И даже миссис Бантинг недоверчиво повторила:

– Да что вы говорите!

– Да, пять тысяч. Видите ли, шеф просто рассвирепел. – Чандлер извлек из кармана пальто сложенную газету. – Вот послушайте: «Полиция не желает признать, что до сих пор не вышла на след преступников, совершивших эти жуткие убийства. Мы не удивимся, если будут организованы выступления общественности против главы столичной полиции. Поговаривают даже о многолюдном митинге». Ну, как вам это нравится? Приятно человеку, который из кожи вон лезет, прочитать про себя такое?

– Да, но ведь это странно, что полиция никак его не поймает, не правда ли? – возразил Бантинг.

– А по-моему, ничуть не странно, – парировал юный Чандлер. – Послушайте-ка еще! На сей раз, в виде исключения, газета попала не в бровь, а в глаз. – И он с расстановкой прочитал: – «Работа сыскной полиции в Лондоне напоминает игру в жмурки: у детективов скованы руки и завязаны глаза. И в таком положении им приходится охотиться на убийц в трущобах большого города».

– Что это значит, Джо? Разве у вас скованы руки и завязаны глаза?

– Это сказано метафорически, мистер Бантинг. Дело в том, что мы не располагаем даже малой долей тех средств, которые имеют французские детективы.

Затем, впервые за весь вечер, в разговор вступила миссис Бантинг.

– Джо, а что значит слово «преступники»? Я имею в виду первый отрывок, который вы зачитали.