Стань моей судьбой - Бакли Эмеральд. Страница 22
Из офиса Шелдона Валери направилась прямиком в универсальный магазин, где работал Рик Бирнхем.
– Мне надо поговорить с тобой, – сказала она. – Я знаю, ты спешишь домой, но я не отниму у тебя много времени.
Рик внимательно посмотрел на Валери.
– Я не спешу.
Однако приступить к разговору Валери помешала вошедшая секретарша.
– Мистер Бирнхем, прибыл груз, который вы долго ждали. Вот бумаги. – Она положила на стол толстый пакет и вышла.
– Валери, извини, мне надо убедиться, что это именно то, что я ждал.
Валери кивнула и опустилась на стул.
– Ну как здесь разберешься, – пробормотал Рик, перебирая содержимое пакета. – Все перепутано. Это из «Нидлз энд Пинз», а это что-то другое. – Он бросил на стол какой-то каталог.
Валери посмотрела на блестящий глянцевый проспект.
– «Бриггз Бразерс», – прочитала она. – Интересно, видел ли его Шелдон. Это же...
– Возьми, если хочешь. – Рик пролистал бумаги, сложил их в стопку и сунул в пакет. – Итак, Валери, чем я могу помочь тебе? Что случилось?
– Несколько месяцев назад мы говорили с тобой о моей работе. Насчет дизайна витрин, помнишь? Могу ли я получить это место?
Он вздохнул.
– Дела настолько плохи?
– Я бы не сказала. Но мне надоело сидеть дома, и, если я могу заработать...
Валери не стала вдаваться в детали. Пусть о том, как обстоят дела Шелдона, Рик узнает от него самого.
– А что об этом думает твой муж?
Валери посмотрела на него в упор.
– Он ничего не знает.
Рик смущенно покрутил головой.
– Если бы ты предупредила меня заранее... Извини, Валери, но сейчас я не могу тебя взять на работу. В прошлом месяце мы подписали контракт с фирмой, которая занимается оформлением витрин. У них свои служащие. Такова ситуация.
– Понимаю. – Валери понимала, что место не может оставаться вакантным до бесконечности. Но попытаться все равно стоило. Что ж, попытка не удалась. Жаль.
– Если хочешь, я дам тебе рекомендацию. Возможно, они и возьмут тебя, хотя я бы на твоем месте на это не рассчитывал.
– Нет, спасибо. По крайней мере, не сейчас. – Валери поднялась. – Извини, что оторвала от дел. Спасибо.
Когда она добралась до дому, уже стемнело. Валери еще не успела снять пальто, как из библиотеки выглянул Шелдон.
– Где ты была?
Голос его прозвучал сердито, и Валери, уставшая и раздраженная после бесплодного визита к Рику, отреагировала с не характерной для нее резкостью.
– Я должна отчитываться перед тобой за то, что делала?! Это что, новое правило? Может быть, в следующий раз мне нельзя будет выйти из дома без твоего разрешения? Что еще ты хочешь знать? – Лишь закончив тираду, Валери заметила застывшую на лестнице мать.
Ну вот и конец дурацкому спектаклю, устало подумала она. Пожалуй, с самого начала не стоило притворяться и пытаться играть не свойственные нам роли. Обман никогда не приводит к добру.
– Черт возьми, Валери, неужели ты полагаешь, что поджигатели запросто явятся сюда, позвонят в дверь и скажут Гордону, что им поручено заменить в доме все лампочки? Не такие уж они идиоты. А вот напасть на одинокую женщину – другое дело. Я лишь хочу, чтобы ты не забывала об осторожности. Вот и все.
К ним подошла Камилла.
– Вы оба слишком устали, – мягко сказала она, кладя одну руку на плечо зятя, а другой обнимая за плечи дочь. – Я чувствую ваше напряжение. У меня есть идея. Почему бы нам не отправиться куда-нибудь на несколько дней? Расслабиться, отдохнуть, погреться на солнышке...
– Извините, Камилла, – перебил ее Шелдон, – но у меня много дел. Это уже не прежние дела, но мое присутствие в городе крайне необходимо.
– Конечно. – Камилла улыбнулась и поправила сбившийся галстук Шелдона.
Валери невольно позавидовала матери: как легко она умеет находить со всеми общий язык!
– А дочь я и просить не стану: знаю, что без тебя она никуда не поедет. – Камилла задумчиво посмотрела на Шелдона. – Мне надо позвонить в Ванкувер.
Подождав, пока за матерью закроется дверь гостиной, Валери повернулась к Шелдону.
– Извини, что накричала на тебя.
– Ты тоже меня извини. Для нас этот день был нелегким. – Шелдон устало вздохнул. – Мне еще многое надо сделать сегодня.
Валери подумала, что это, наверное, и к лучшему. Ну что бы они делали, оставшись вдвоем? Прогулялись? Сходили в какой-нибудь бар? Что бы она ни предложила, все было бы не то.
Подняв пакет с глиной, она зашла в зеленую комнату и села, глядя на законченную накануне детскую комнатку. Потом достала глину и положила перед собой на стол.
Может быть, ее увлечение не такое уж невинное. Возможно, даже опасное и вредное для ее психики, но, по крайней мере, эти крохотные неодушевленные предметы не говорят и ничего от нее не требуют. А сейчас ей прежде всего необходимы мир и покой.
9
Партия уже подходила к концу, когда Валери поняла, что именно беспокоит ее в поведении Клары. Подруга не только хранила упорное молчание, но и то и дело поглядывала на портрет Валери, висевший на стене у камина. Интересно, с чего бы это? – подумала Валери.
Присцилла собрала карты и начала тасовать колоду.
– Не знаю, успеем ли мы сыграть еще разок.
Валери машинально взглянула на запястье, забыв на мгновение, что вернула платиновые часики Шелдону вместе с другими украшениями.
– А сколько сейчас времени?
– Четвертый час, – ответила Клара, отодвигая стул.
Присцилла отложила карты.
– Что с часами, Валери?
– Просто не надела их сегодня, – уклончиво ответила она.
– И обручальное кольцо, как я вижу, тоже, – пробормотала Милдред.
– Будь у меня кольцо с таким камнем, уж я бы не забыла. – Присцилла усмехнулась.
– Значит, забыла, да? – Милдред покачала головой. – А ты знаешь, какие слухи ходят по городу? Что все твои драгоценности лежат в банковском сейфе как залог ссуды, выданной Шелдону на пару недель.
– Чепуха! – резко сказала Клара.
Валери мысленно поблагодарила подругу, избавившую ее от необходимости отвечать Милдред. Да и что она могла сказать, даже не зная, как распорядился Шелдон ее украшениями?
Проводив Милдред и Присциллу, Валери закрыла за ними дверь и облегченно вздохнула.
– Придется подыскать какое-то другое занятие, – пробормотала она, возвращаясь в гостиную, – хватит тратить время на бридж. Клара, ты можешь задержаться на минутку? Мне хочется тебе кое-что показать.
Она провела подругу в комнату, где на специальном столике стояла миниатюрная дет-ская. Больше всего Валери интересовала реакция Клары на фигурку маленького мальчика, лежащего на ковре с книжкой. Веснушки, царапина на локте, комочки грязи, прилипшие к подошвам ботиночек...
Валери щелкнула выключателем: игрушечный вагончик быстро побежал по рельсам, крошечная карусель завертелась, зазвучала музыка. Но Клара зачарованно смотрела на куклу.
– Так вот для чего тебе понадобилась специальная глина. Ты ведь никогда не лепила кукол. Почему же изменила себе теперь?
Валери пожала плечами.
– Наверное, из-за Шелдона. Он как-то сказал, что без обитателей игрушечный домик немного холодноват. Ну и решила попробовать. Думаю вылепить еще и собачку. Надо же мальчику с кем-то играть. Как ты считаешь?
– А время у тебя есть? До бала осталось всего два дня. Кстати, о Шелдоне... Вчера я видела Амелию Бродерик. Она сказала, что отзывает свое приглашение.
– Но как же так?! – воскликнула Валери.
– Ты же знаешь, Амелия поступает так, как считает нужным. Ей никто не указ. Думает, что она вправе решать все вопросы, связанные с балом. А в качестве предлога использует тот факт, что Шелдон не дал официального согласия быть распорядителем.
– Но она же обратилась к нему в тот вечер, когда случился пожар! Шелдон был занят.
– Я напомнила ей об этом. Даже предложила позвонить ему. Амелия ответила, что раз уж он так занят, то она воспринимает это как отказ от предложения.