Стань моей судьбой - Бакли Эмеральд. Страница 9
– Что ж, тогда я займусь делами. – Льюк забрал свои бумаги и вышел из офиса.
Шелдон взял нож для открывания писем, стопка которых лежала на краю стола, но уделил почте не более пяти минут.
Конечно, Льюк прав. Отсутствие определенного ответа, особенно после переговоров на высоком уровне, почти всегда означало итоговый отказ. На другой столь же крупный заказ рассчитывать в ближайшее время не приходилось.
Хорошо было то, что Шелдон, не первый год занимавшийся бизнесом, никогда не делал ставку на один заказ, каким бы заманчивым он ни казался. Теперь, когда журавль, похоже, растворился в небе, рассчитывать приходилось на синицу в руках. Надо лишь найти ее.
А пока ему предстояло разобраться с отстраненными от работы техниками, утихомирить обиженного представителя профсоюза и решить к обоюдному удовольствию проблему недовольного клиента, возникшую во время его отсутствия.
Ближе к вечеру Валери удалилась в зеленую комнату, как делала почти всегда в особенно тяжелые дни. Неспешная, требующая полной сосредоточенности работа с теплой, податливой глиной действовала на нее успокаивающе, а переходя к следующему этапу – составлению предметов из отдельных, ярко раскрашенных частей, Валери забывала обо всех проблемах.
Занятая подборкой миниатюрной мебели для детской спальни, Валери не заметила, как дверь в комнату приоткрылась. И лишь легкий порыв прохладного воздуха, коснувшийся ее ног, заставил ее оглянуться.
Увидев Шелдона, она невольно стиснула пальцы, и крохотный диванчик превратился в бесформенный комок.
Шелдон наклонился и поднял кусочек глины.
– Вижу, ты обратилась к современной скульптуре. Следующий проект – галерея искусств?
– Нет... ты просто напугал меня, и вот что получилось.
– Но Гордон передал, что я тебе нужен. И это уже второй день кряду. Осторожнее, дорогая, привычки легко приобретаются.
– Дело не во мне, а в моей матери.
Шелдон взял второй высокий стул и сел рядом с Валери.
– Что на этот раз?
– Пока ничего. Но только благодаря мне. – Она рассказала о предложении Камиллы вшить ему в пижаму теннисные мячи.
Шелдон добродушно усмехнулся.
– И как тебе удалось отговорить ее от этого милого проекта?
– Сказала, что ты терпеть не можешь пижамы, а потому ее антихраповое изобретение – пустая трата времени.
Шелдон вперил в нее задумчивый взгляд.
– Так ты предполагаешь, что я сплю нагишом?
– Я бы не стала называть это сексуальной фантазией, – резко ответила Валери. – Но мама стала рыться в твоем шкафу в поисках пижамы, и мне едва удалось оторвать ее от этого занятия. Кто знает, что бы обнаружилось в ящике для белья?
– Ну, я не сомневаюсь, что объяснение у тебя нашлось бы. Самое худшее – пара черных кружевных трусиков, которые ты могла бы объявить своими.
Валери от отчаяния закатила глаза.
– Но это не единственная проблема! Если бы я сказала, что ты носишь пижамы, а Камилла бы их не обнаружила, как бы я выкручивалась?
– Ничего сложного. Ты могла бы слегка покраснеть и смущенно объяснить, что я не надеваю их, когда мы вместе, но где-то они есть, – спокойно объяснил Шелдон. – В любом случае я предлагаю тебе заглянуть в мою спальню и как следует осмотреться.
– Спасибо, но я уж как-нибудь обойдусь. А вообще-то ты мог бы поблагодарить меня за избавление от мук. Если бы мама все же навязала тебе этот пыточный инструмент, ей непременно захотелось бы узнать, насколько он эффективен.
– Знаешь, я подумал... Может быть, я и попрошу ее о таком одолжении.
– Ты разве не слышал, что я сказала? – удивилась Валери.
– Понимаешь ли, я ведь не смог бы судить о результате, потому что тот, кто храпит, себя не слышит. Так что в роли арбитра пришлось бы выступать тебе. А для этого...
– ...Мне нужно было бы провести с тобой ночь, – подхватила Валери. – Если ты думаешь, что заманишь меня в постель с помощью таких вот уловок...
– Более того, – не обращая на нее внимания, продолжал Шелдон, – на следующее утро тебе пришлось бы, придерживаясь правды, сообщить, что я вообще не храпел. Конечно, я тоже не сомкнул бы глаз, если бы ты была рядом, но это уже совсем другой вопрос, верно?
Шелдон повел Валери и Камиллу в новый ресторан, расположенный неподалеку от берега озера и всего в нескольких кварталах от «Нидлз энд Пинз». Валери никогда прежде там не бывала, и, когда Камилла слегка скривилась, услышав, что заведение находится в районе бывших складов, Валери тоже выразила мужу свое недоумение.
– Подождите и увидите, – пообещал Шелдон. – Думаю, вам там понравится. Кроме того, у меня есть и скрытый мотив желать ему преуспеяния.
– Ты его совладелец? – предположила Камилла.
– Нет. Я ничего не понимаю в ресторанном бизнесе. Но это место очень удобное для моих работников, а все, что хорошо для них, хорошо для фирмы и в конечном счете для меня. Кроме того, любое успешно работающее предприятие, находящееся поблизости от моей фабрики, повышает ее привлекательность и цену.
Валери внимательно посмотрела на него.
– Уж не собираешься ли ты продавать фабрику?
Шелдон подождал, пока женщины усядутся и возьмут меню, после чего сел сам.
– Продавать фабрику? Конечно нет. И потом, здесь много пустующих зданий. Зачем кому-то покупать то, которое занято, и платить немалые деньги, если можно по дешевке приобрести заброшенное?
– Хотя если когда-нибудь здесь появятся ночные клубы и модные магазины...
– ...то им не захочется иметь по соседству швейную фабрику.
– Мало ли что им не понравится. Ведь мы же обосновались здесь раньше...
К столику подошел официант, и Шелдон, не договорив, стал просматривать карту вин.
Оглядев просторный обеденный зал, Камилла признала, что он производит приятное впечатление. По крайней мере, официантам не приходится протискиваться между столиками, что характерно для большинства ресторанов.
– В престижных районах очень высокая арендная плата, – заметила Валери, – и им приходится увеличивать количество мест. Разумеется... – Она умолкла, заметив невысокую брюнетку, стоявшую рядом с коренастым мужчиной в деловом костюме, и помахала им рукой. – Да это же Клара и Рик Бирнхемы! Вы не против, если они подсядут к нам?
Шелдон сказал что-то вполголоса официанту.
– Вот еще одно преимущество: за большими столами всегда можно найти свободное местечко.
Усаживаясь рядом с Валери, Клара прошептала:
– Ты даже не сказала, что ждешь приезда матери.
– Сказала бы, если бы знала. Расскажу обо всем позже.
– Похоже, тебе не помешало бы от нее отдохнуть. Хочешь, я отвлеку Камиллу? – Не дожидаясь ответа подруги, Клара обняла свою старую знакомую и тут же завладела ее вниманием.
Мужчины тоже заговорили о чем-то своем, а Валери, наслаждаясь вином, слушала то одних, то других.
В одном Клара была права: приятно просто посидеть, ни о чем не думая. Подробности местной светской жизни, которые пересказывала Клара Камилле, были Валери прекрасно известны, и насторожилась она, лишь когда услышала слово «увольнение».
– А что еще я мог сделать? – говорил Шелдон, наклоняясь к Рику. – Оказывается, они не только занимались частным бизнесом, но и нарушили закон. Как выяснилось, у ребят и прежде были проблемы.
Валери украдкой посмотрела на Шелдона. С кем еще ему поделиться своими трудностями, если не с Риком Бирнхемом, менеджером магазина «Тейлор». Рику нередко приходилось иметь дело с профсоюзом, и ситуации, подобные описанной Шелдоном, для него не в новинку. Человек с таким опытом работы, как у Рика, может дать ценный совет. И все же Валери вдруг стало грустно оттого, что Шелдон рассказал о своих неприятностях не ей, а другу.
С другой стороны, напомнила себе Валери, она ведь даже не спросила, как прошел его рабочий день. А если бы и спросила, то скорее всего он отделался бы какой-нибудь ничего не значащей фразой, потому что такого рода разговоры не вошли у них в привычку.