Отродье ночи (Шорохи) - Кунц Дин Рей. Страница 57

Она не отвечала. Джошуа слышал в трубке напряженное дыхание.

— Миссис Янси?

— Он не должен мне ни пенни.

— Значит, это не долг?

— Нет.

— Вы... что, работали на него?

Последовал щелчок и короткие гудки. Джошуа вновь набрал ее номер.

— Алло!

— Это я, миссис Янси. Очевидно, нас разъединили.

Щелчок. Было бессмысленно набирать номер в третий раз: Янси не желала говорить с ним. Вероятно, какая-то тайна соединяла ее с Фраем, о которой не следовало знать другим. Своим молчанием Янси возбудила в Райнхарте любопытство. Он чувствовал, что от разговора с теми людьми, которым Фрай направлял чеки, будет зависеть разгадка запутанной истории двойника. Только бы заставить их говорить!

Положив трубку на рычаг, он сказал:

— Ты так легко не уйдешь от ответа, Рита. Завтра он полетит на «Сессне» в Холлистер и встретится с ней лично.

У доктора Николаса Раджа никто не ответил на звонок. Райнхарт оставил послание, записав его на автоответчик.

На третий раз ему повезло больше: трубку снял Лэтам Хаторн. Он говорил несколько в нос, с отчетливым британским акцентом.

— Я продал ему довольно много книг, — сказал в ответ на вопрос Джошуа Лэтам.

— Только книги?

— Да.

— Слишком большая для книг сумма.

— Он щедро расплачивался.

— Но сто тридцать тысяч...

— Учтите, за пять лет.

— Тем не менее...

— Ведь многие из купленных им книг — очень редкие издания, понимаете?

— Не хотите ли вы выкупить их обратно? — продолжал Джошуа, проверяя, не лжет ли Хаторн.

— Обратно? О да, конечно. Конечно, хочу.

— Сколько?

— Сейчас не могу точно сказать. Я должен их увидеть.

— Ну, а примерно. Сколько?

— Видите ли, тома могут быть повреждены... выпачканы или порваны... тогда другое дело.

— Допустим, они все в сохранности. Тогда сколько вы за них дадите?

— Если книги в таком же состоянии, в каком они были у меня, тогда я готов заплатить больше, чем получил от мистера Фрая.

— Сколько?

— Вы настойчивы.

— Это черта характера. Смелее, мистер Хаторн. Я не требую, чтобы вы немедленно купили книги. Просто дайте им примерную цену.

— Если книги в прежнем состоянии, если они все сохранились... тогда... примерно двести тысяч.

— Вы хотите выкупить книги назад на семьдесят тысяч дороже, чем продали их?

— Да.

— Какое повышение цен!

— Это связано с ростом интереса к данным предметам.

— Каким предметам? — спросил Джошуа. — Какие книги он собирал?

— Разве вы их не видели?

— Я думал, что эти книги всегда стоят в книжном шкафу. Старинные фолианты в кожаных переплетах. Мне и в голову не пришло в них заглянуть. Я не предполагал, что это какие-то необычные книги.

— Я продаю литературу по оккультным наукам, значительная часть которой запрещена церковью или государством. Некоторые книги были изданы в прошлом веке и больше не переиздавались. У меня более двухсот постоянных покупателей. Один джентльмен собирает библиотеку по восточному мистицизму. Другая, женщина из Мэрии Каунти, покупает книги по сатанизму, многие на латыни. Я в состоянии удовлетворить любые интересы. Без самодовольства скажу, что более надежного человека в торговле такой литературой вы не найдете в наших краях.

— Но, наверное, никто не платит такие деньги, какие платил мистер Фрай?

— Конечно, нет. Таких богатых покупателей у меня, кроме мистера Фрая, двое. Еще десятка два человек выкладывают в год по десять тысяч.

— Невероятно.

— Почему же. Эти люди думают, что вот-вот сделают важнейшее открытие, ответят на важнейшие вопросы, раскроют тайну жизни. Некоторые из них ищут бессмертия. Другие, и их больше, надеются с помощью обрядов получить богатства и бесконечную власть над другими. Если они верят, что запретное знание поможет им, то платят какие угодно суммы, только чтобы овладеть этим знанием.

— А что именно интересовало мистера Фрая? — спросил Джошуа.

— Он собирал литературу двух родов, связанных с одним предметом. Его увлекала возможность общения с потусторонним миром. Сеансы, столоверчение, вызов духов, эктоплазменные видения и так далее, в том же духе. Но больше всего он интересовался литературой о живых мертвецах.

— Вампирах? — спросил Джошуа, вспомнив о письме, обнаруженном в сейфе.

— Да. О вампирах, зомби. Я не думаю, чтобы он читал книги ужасов из дешевой библиотеки. Мистер Фрай собирал серьезную литературу, главным образом эзотерическую.

— Например?

— Например... за рукописный журнал Марсдена он выложил шесть тысяч.

— А кто такой Марсден?

— Четырнадцать лет назад Кристиан Марсден был обвинен в убийстве девяти человек в Сан-Франциско. На следствии выяснилось, что он выпивал кровь своих жертв.

— А, припоминаю, — сказал Джошуа.

— Он еще расчленял жертвы.

— Да.

— Отрезал руки, ноги, голову.

— Да, я вспомнил. Ужасная история.

Джошуа посмотрел в окно. Низкие грязные облака наползали на долину, переваливая через острые вершины дальних гор.

— Марсден вел журнал в камере смертника. Целый год. Любопытное произведение. Он верил, что некий Адриан Тренч, покойник, преследовал его, чтобы завладеть телом и в облике Марсдена вернуться к живым. Марсден испытывал страшные муки, отчаянно отстаивая собственную плоть.

— Значит, когда он убивал, то выходило, что убийца не Марсден, а Тренч?

— Как раз об этом он писал в своем журнале. Злой дух Адриана Тренча постоянно требовал человечьей крови.

— Прекрасное объяснение, чтобы избежать суда, — язвительно усмехнулся Джошуа.

— Его отправили в сумасшедший дом, где он и умер шесть лет спустя. Марсден не сочинял и не придумывал ничего, чтобы остаться безнаказанным. Он действительно верил, что дух Тренча пытается убить его душу и завладеть телом Марсдена.

— Шизофрения.

— Может быть, — согласился Хаторн. — Но мы не должны исключать и такой возможности. Марсден был здоров, но представлял неизвестный науке случай.

— Что?

— Я думаю, что Кристиан Марсден был одержим какой-то непонятной силой. Перефразирую Шекспира — на земле и в небе тысячи вещей, смысл которых нам неподвластен.

За окном тускнело солнце, а лохматые тучи медленно заполняли долину. Смеркалось.

— Зачем мистеру Фраю понадобился этот журнал?

— Ему казалось, что его переживания сходны с переживаниями Марсдена.

— Бруно был уверен, что некий дух пытается завладеть его телом?

— Нет. Мистер Фрай говорил, что его мать — ее звали, кажется, Кэтрин — воскресла, воплотившись в чужом теле, и теперь замышляла убить его. Он надеялся найти в журнале Марсдена ответ на свой вопрос: как бороться с покойником.

Джошуа точно ледяной водой окатили.

— Бруно никогда не говорил об этом.

— Разумеется, он держал это в секрете. Вероятно, только мне он открылся. Мистер Фрай страшно боялся своей матери, это чувствовалось в его сбивчивом рассказе. Позднее, он жалел, что посвятил меня в тайну.

Джошуа выпрямился в кресле, рука, державшая трубку, дрожала.

— Мистер Хаторн, на прошлой неделе мистер Фрай совершил попытку убийства в Лос-Анджелесе.

— Я знаю.

— Он пытался убить женщину, потому что в ее тело, как он думал, вселился дух Кэтрин.

— Вот это да!

— Позвольте. Почему же вы, зная о мании Фрая, ничего не предприняли, чтобы остановить его?!

Хаторн спокойно, как и прежде, спросил:

— Что, по-вашему, я должен был делать?

— Вы могли хотя бы в полицию позвонить! Его бы обследовали психологи...

— Мистер Фрай не совершал преступления. При этом за данное вы принимаете его душевную болезнь, а я не думаю, что он был сумасшедший.

— Вы шутите?

— Вовсе нет, — ответил Хаторн. — Возможно, что мать Фрая действительно вернулась из могилы.

— Но ради Бога, та женщина, из Лос-Анджелеса! Она ведь не его мать!

— Может быть... А может, нет.

Хотя Джошуа сидел по-прежнему в тяжелом кресле и кресло неколебимо стояло на крепких ножках, он вдруг почувствовал, что валится в бездну. Он представлял себе Хаторна образованным, скромным книжником, который занялся необычной торговлей ради солидного заработка, который она обещала дать. Теперь Джошуа засомневался в верности сложившегося было представления. Мистер Лэтам Хаторн оказался не менее таинственным, чем его книги.