Проклятое правое дело (СИ) - Моррисон Саша. Страница 2

— Источники, — подхватил Седрик.

— Да, Источники. Места, где из глубин поднимается первозданная, необузданная магическая энергия. На Мегало известно всего семь крупных Источников.

— Получается, если в Компании придумали переносные источники, то маги с их помощью смогут творить могучие заклинания вдали от больших Источников?

— Да. И как только это произойдет, боевая магия из основы обороны превратиться в главное оружие нападения. Скорее всего, начнется большая война.

— И наша задача – не допустить ее?

— Зачем? Наш мир обречен, и мы ничего с этим не поделаем, Седрик. Но в этой войне мне хотелось бы оказаться среди тех, у кого будут переносные источники, а не среди тех, кто будет пытаться их отвоевать.

Глава 2

Кастелло-дель-Оро – столица герцогства Золотой реки и самый богатый город Союза. Здесь пишется история континента. Здесь цветет культура. Здесь кипит жизнь.

Впервые Седрик попал в этот город совсем юнцом. Ему было четырнадцать, когда рекрутеры Секретной службы приехали в провинциальный детдом. Седрика не хотели отпускать из Молендиума, ведь в таких местах немного смышленых ребят, а настоятелям нужно хоть из кого-то готовить себе смену. Но мальчишка не планировал оставаться и ухватился за первую же возможность. Он добавил свое имя в список, подделал подпись настоятеля и убыл в новую жизнь.

Столица встретила Седрика непривычным и пугающим гулом сотен голосов. Он еще никогда не встречал так много людей в одном месте. Незнакомые, чаще всего хмурые лица мелькали вокруг хаотичным, нескончаемым потоком. Это казалось невероятным. Это казалось невозможным. И невозможно опасным. В такой обстановке глазеть по сторонам было непозволительной роскошью – отстанешь от своих, потеряешься и будешь мгновенно обобран местным жульем. Да и болезни при такой плотности населения наверняка распространятся тут быстрее слухов.

Но Седрик привык к новым условиям и всем сердцем полюбил этот город. Страх ушел, уступив место пониманию. Он быстро нашел логику в перемещениях людей и умело лавировал между потоками. Наставники Службы разглядели в нем организаторский талант и растолковали основные принципы управления толпой. По их заданию юноша частенько отправлялся в «поле» в качестве провокатора. Уже тогда Седрик осознал, что он умнее снующих вокруг зевак и без труда мог бы опустошить их кошельки. Но преступить закон за спиной у наставника означало вылететь из Службы и навсегда потерять шанс пробиться наверх. А потому Седрик первое время довольствовался лишь небольшим жалованием и восторгался преимуществами столицы в качестве наблюдателя.

После нескольких лет обучения, он с помощью своих организаторских талантов умудрился попасть в команду личных помощников Бенедикта Бланша – правой руки главы Секретной службы короля. На горизонте замаячили приличные деньги и жизнь готовилась засверкать новыми красками, но внезапно сам Бланш выбрал Седрика в попутчики.

Теперь они инкогнито направляются в какую-то долину Герцогства солнечных полей. Из столицы, с ее шиком, каменными дорогами, уличными театрами и самыми изысканными в мире развлечениями, они едут… к деревенщинам! Солнечные поля – это раздолье плодородной земли. Широкая, равнинная местность, мягкий климат и великолепный чернозем. Фермеры герцогства снабжают зерном и овощами весь Союз, добрую половину остальных стран континента, да еще и отправляют провизию кораблями за океан. Прямые как разрез на заднице, работящие как мулы, но… деревенщины.

***

За сорок один день до того,

как мир изменился

Дилижанс перестало трясти. Нет, он не остановился, просто дорога внезапно стала ровнее. Седрик удивленно оглянулся: Бланш по-прежнему беззаботно спал, тихо похрапывая на походной подушке, возница привычно понукал лошадей, но пейзаж за окном неуловимо изменился. Подручный не сразу понял, что именно поменялось, просто почувствовал, что вокруг стало по-другому. Постепенно он стал улавливать детали. По обеим сторонам дороги стоял все тот же лес, но в нем уже не было сухостоя, отсутствовали старые, ссохшиеся стволы, не было и поваленных деревьев. За лесом ухаживали. Как и за удивительно ровной дорогой.

Признаки ухоженности должны были вселить в путников уверенность, но Седрик ощущал тревогу. Необъяснимое, скользкое чувство заставляло его внутренний голос шептать «уноси отсюда ноги, дурак!». И будь он сейчас на козырьке, с вожжами в руках – так бы и поступил. Но дилижанс двигался вперед, а Седрик сидел в оцепенении, не в силах отвести взгляд от проплывающих мимо деревьев. Казалось, что из леса за ними наблюдают.

Следующие пять миль стали для Седрика вечностью, но потом тревога отступила так же же внезапно, как и пришла. На душе стало спокойно. До путников донесся заливистый детский смех и далекий звон кузнечного молота. Из-за ближайшего холма показался дымок. Дилижанс приближался к развилке. Незримая сила тянула возницу свернуть направо, но он все же нашел в себе силы остановить дилижанс на перепутье. Бланш окинул заспанным взглядом пейзаж за окном и задумался. Поворота налево на их карте не значилось. На самой точной карте Союза, которой располагала Служба, слева от них был лишь непроходимый лес.

— Ну что же, Седрик, кажется, мы близки к цели нашего путешествия. — Бланш кивнул в сторону струйки дыма, виднеющейся на горизонте. — Сходи за холм, познакомься с местными. Узнай, куда нам двигаться дальше, чтобы найти Грегори Далсона или Мортимера Бойера.

— Ты откуда у нас, дядь? А куда идешь?

— Гля, какие ножны здоровенные! И с узорами!

— Вот это сапоги! Че, прям кожаные что ль?

— Дядь, а дядь, подкинь пару медяков, а?

На подступах к деревне Седрика окружила детвора. Галдеж, бесконечные вопросы и дерганья со всех сторон. Подручный умел манипулировать толпой взрослых, но тут – растерялся. Обычно его роль была неприметна: здесь бросить острую фразу, там толкнуть нужного человека под локоть, раззадорить народ, дать ему общую цель или врага и незаметно раствориться. Но сейчас внимание «толпы» было приковано к нему самому. И он понятия не имел, что делать. Прикрикнуть на них? Ударить? Убежать?

— А ну, брысь отсюда! — Детвора со смехом бросилась врассыпную от раскатистого баса, долетевшего с лесной тропинки. Навстречу Седрику вышел удивительно худой для такого голоса человек. Жесткие, чуть вьющиеся темно-русые волосы, голубые глаза, загорелые, жилистые руки. Мужчина шел, чуть прищурившись и как показалось Седрику, мусолил в зубах травинку.

«А вот и деревенщины… Ну ладно, хоть детей шуганул, и на том спасибо».

— Откуда в наших краях? Куда путь держишь? — Спокойно спросил жилистый, окидывая Седрика взглядом.

— Приветствую! Меня зовут Седрик Сталино, я помощник знаменитого странника, мага-изобретателя – доктора Бена Гимпеля! Мы приехали для беседы со служащим Компании – доктором Грегори Далсоном. — Подручному не впервой было притворяться другим человеком, но в этот раз с ним был попутчик, что серьезно осложняло задачу. Бланш заставил Седрика вызубрить и несколько раз отрепетировать легенду о странствующем изобретателе и его помощнике, поэтому сейчас тот звучал убедительно.

Собеседник перекатил травинку во рту на другую сторону и пробасил, — Как говоришь, зовут твоего изобретателя?

— Доктор Бен Гимпель! — Седрик вдруг понял, что они с Бланшем не обсудили, что именно изобрел этот Гимпель. Но жилистый деревенщина не стал об этом спрашивать. Он снова пожевал травинку и кивнул в сторону деревни, — Ну, пошли тогда, коль не шутишь.

Деревня, по которой они шли, сильно отличалась от мест, где вырос Седрик. Здесь не было разваленных, опустевших домов, по канавам не лежали калеки и пьяницы. Наоборот, казалось, что все были при деле. И, хотя жители косились на него, когда он проходил мимо дворов и делянок, Седрик не чувствовал в их взглядах зла, скорее любопытство и настороженность.