Стратегия одиночки. Книга шестая (СИ) - Зайцев Александр А.. Страница 40

— Возможно, вор знал местную специфику, вот и украл именно адуляры, — высказал я предположение, — так как знал, что в это время именно эти камни дороги, и их легко будет продать.

— Может и так. А может потому, что серебро было заперто в кованом сундуке, а лунные камни просто лежали на столе? — Отмахнулся Кейташи. — Думать об этом смысла уже нет. Мне нужно решить проблему и изготовить заказ вовремя, чтобы не возникло урона моей репутации… — После чего добавил уже гораздо тише, — и не уйти при этом в глубокий минус.

Можно было предложить ему, чтобы я сходил и купил нужные камни, а он бы пока изготовил основу браслетов. Но подобное предложение от малознакомого человека может выглядеть, мягко говоря, подозрительно. Ведь если Кей не преувеличивает, то приобрести адуляры в соседних городах будет сложно и придётся бежать дальше, то есть тратить немало своего времени и средств. И ради чего? Ради того, чтобы помочь первому встречному, как это может показаться со стороны? Я бы точно напрягся от такого предложения. Думаю, Кейташи не захочет становиться моим должником, и ответит отказом. А раз так, то и озвучивать это не имеет смысла.

А вообще ситуация довольно странная вырисовывается. Если Кея поджимают сроки, то почему он облачился в броню? А не спешит в один из торговых городов, чтобы сторговаться и купить пару лунных камней по приемлемой цене? Не успевает по срокам? Так до начала осени ещё несколько дней, и этого времени вполне хватит стоящему на Булате и на дорогу до торговых городов, и на работу. Впрочем, если подумать и учесть некоторую «прижимистость» японца, то ответ на эти вопросы напрашивается сам собой.

— И как называется данж, в который ты собрался? — Усмехнулся я, сознательно придав своим интонациям немного жадный оттенок, достаточный, чтобы Кей его уловил. Японец дёрнулся и посмотрел на меня немного странно, я бы сказал, с лёгким опасением. — Да всё же ясно! У тебя украли камни, которые трудно купить. А с учётом того, что в области Рур довольно много не только рудных подземелий, но и каменных, в которых добывают как драгоценные, так и полудрагоценные минералы, к которым относятся и нужные тебе адуляры… — Демонстративно оглядываю облачённого в броню японца и добавляю, — Не просто так же ты приоделся? Да ещё и повесил себе на пояс такое оружие как клевец, который в случае нужды может заменить кирку. Да и вообще хорошо подходит для борьбы против различных големов и других каменных монстров. В подобные совпадения не верю. — Я улыбаюсь холодно и расчётливо, возможно, даже немного в этом переигрывая, для того, чтобы у Кейташи не возникло никаких сомнений в моей дальнейшей мотивации. — Как ты уже, наверное, понял, меня очень интересуют Достижения, тут ты не ошибся. И данжи моего ранга, встреченные по пути, стараюсь не пропускать. — Чтобы разрядить обстановку, пожимаю плечами и произношу с легкой усмешкой, — Впрочем, многие из наших поступают так же. Из того, что ты не просто облачился в доспехи, но и явно готовился куда-то направиться, я делаю однозначный вывод… Ты собираешься добыть нужные тебе адуляры в данже. И не просто собираешься, но и знаешь, где это можно сделать. И, судя по твоим сборам, данное подземелье открывается совсем скоро. — Наши взгляды скрестились, словно стальные клинки, и я добавляю после короткой паузы. — Зная привычки местных, это, скорее всего, рассветное или закатное время, или полночь. К закату ты бы уже никуда не успел. До рассвета ещё далеко, а раз ты облачился в доспех здесь, а не взял броню с собой в заплечном мешке, то рассветное время тоже, скорее всего, отпадает. Значит данж откатится в полночь, и находится он довольно близко, максимум в нескольких часах ходьбы отсюда.

Несмотря на то, что, как и многие воспитанные в классической восточной традиции японцы, Кейташи умел контролировать своё лицо, мне удалось пробить его напускную невозмутимость. Кузнец явно растерялся и не знал, как ему реагировать на мои слова.

— Предлагаю пойти в данж вместе. — Открытая улыбка на моём лице и широко разведённые в стороны руки показывают мою искренность. — Ты видел меня в бою и знаешь, что обузой я не стану. — Прежде чем он что-то успевает сказать, поспешно добавляю. — Если ты договорился с местными проходчиками, что будешь один, и прийти с кем-то может быть расценено, как нарушение договора, то не беспокойся. У меня есть способы убедить местных взять меня в поход без каких-либо дополнительных условий.

— Эм-м-м… — Не выдержав такого напора, японец делает шаг назад, отводит взгляд и тихо произносит. — Ты почти во всём прав. Да, я собираюсь в данж, в котором, в том числе, добывают и лунные камни. С этим ты не ошибся. Как и с тем, что подземелье это находится не очень далеко и откатывается сегодня в полночь. Но в одном ты всё же ошибся. — Он поднимает взгляд к небу. — Никаких договорённостей с местными у меня нет…

— То есть ты собираешься просто подойти к данжу к моменту его отката и напроситься в группу, не будучи при этом членом Цеха Проходчиков?

— Да, а что?

Всё же ему не хватает понимания местных реалий, опыта и знаний обычаев Айна. Если он и правда заявится с предложением «а можно мне с вами» прямо ко входу в данж, да ещё с учетом того, что он не состоит в Цехе Проходчиков, то ответ местных я могу спрогнозировать с точностью около девяносто девяти процентов. Его просто пошлют куда подальше и будут полностью в своем праве.

— Я даже им заплачу цену, равную стоимости двух лунных камней в обычные дни, и помогу в зачистке. Разве это будет не выгодное предложение для проходчиков? И деньги получат и помощника.

Взять в группу зачистки подземелья незнакомца, даже за плату, да ещё и без предварительной на то договорённости — это по его мнению «выгодное предложение»? Нет, с учётом того, что он Осколок, возможно, подобная, с точки зрения местных, незамутнённая наглость и прокатит. Но даже при всём везении Осколков, шансы на удачный для Кейташи исход его предприятия мне видятся довольно призрачными.

— Мой совет. — Тяжело и совсем ненаигранно вздыхаю я. — Лучше тебе прямо сейчас направиться в ближайший торговый город, чем тратить время на то, что ты задумал. Потому как только зря время потеряешь на дорогу до данжа и обратно. Подумай сам… Даже у нас на Земле обычные шахтёры не взяли бы с собой незнакомца в забой. Или металлурги никогда не поставят у мартеновской печи того, в ком не уверены. Да ты сам пустишь в кузню незнакомца, да ещё чтобы не просто смотрел, но и молотом махал? — Этот довод явно пришёлся в цель, и в глазах японца мелькнуло сомнение. — А здесь ситуация ещё сложнее, потому как монстры на Булате не прощают ошибок. — Оглядев кузнеца с ног до головы, продолжаю. — Вот если бы ты состоял в Цехе Проходчиков, то другое дело. Хотя, даже так приходить прямо ко входу в данж считается плохим тоном. Но своим согильдийцам местная группа и могла бы ещё помочь. В твоём же случае тебе откажут, без вариантов. Я состою в Гильдии Проходчиков и читал Цеховые Уложения, так что мой ответ — не просто мнение кого-то проходящего мимо. Я знаю, о чём говорю.

— Местные традиции я ещё знаю мало… — Все ещё сомневаясь, медленно тянет Кейташи.

— Тогда послушай того, кто в них разбирается. — Это я сказал спокойно, а вот следующие слова уже звучат иначе, более равнодушно. — Впрочем, у тебя своя голова на плечах, и каждый волен набивать свои шишки сам.

Что сказанное мной достигло цели, показывает то, что японец уселся на крыльцо кузни и подпёр подбородок ладонью, погрузившись в глубокую задумчивость.

— Кхм-м-м… — Глухим покашливанием выдергиваю его из грустных мыслей и спрашиваю, — Не подскажешь, где точно находится тот данж, в который ты собрался пойти?

— А? Ты же сам говорил только что, что являться прямо к Входу в подземелье, да ещё без предварительных договорённостей, тут не принято!

— У меня есть свои способы убедить местных взять меня в зачистку подземелья. — Развожу руками, словно не я в этом виноват, а ситуация так сложилась. — А поход в данж — это минимум одно полноценное Булатное Достижение, и пропускать шанс его заработать… — Не договариваю, и так всё понятно.