Очаровательная сумасбродка - Чейз Эллисон. Страница 16
У Бентли на щеках заходили желваки.
— Это мы еще посмотрим, — пробормотал он.
В загон вышел темного цвета конь с черными отметинами. Поднявшийся на помост лорд Шелби одернул свой камзол и объявил:
— Леди и джентльмены, леди Сабрина Эшуорт выезжает на Принцессе!
Холли наклонилась вперед, забыв о стоящем позади нее мистере Бентли. Она сгорала от нетерпения узнать, как ездит верхом эта аристократка, не говоря уже о том, что ее охватила зависть: Холли и сама была бы не прочь оказаться в этот момент на месте леди Сабрины.
Однако выяснилось, что не все испытывали такое же чувство.
— Черт бы побрал Дрейтона за то, что он позволил сестре так рисковать! — пробормотал мистер Бентли.
Сидя боком на дамском седле, леди Сабрина провела свою лошадку по кругу галопом и, проезжая мимо Холли, улыбнулась ей, но та не успела ей ответить.
Зато она поморщилась, когда мистер Бентли, обойдя ее сбоку, крикнул:
— Будьте осторожны, леди Сабрина!
Если молодая женщина и услышала его предостережение, то виду не подала. Мистер Бентли дождался, пока она проедет очередной круг, и отсалютовал ей рукой. И снова Сабрина никак не отреагировала на него. Слегка пришпорив свою лошадь, она пустила ее к препятствиям.
Животное легко и ловко петляло между столбов уверенным шагом.
— Леди Сабрина отлично справляется! — воскликнула Холли, пульс которой участился, когда она увидела, что сестра лорда Дрейтона снова пришпоривает лошадь, чтобы та бежала быстрее.
— Если бы их отец был здесь, он бы никогда такого не позволил, — проворчал мистер Бентли.
— Чего именно? — Холли склонила к нему голову, не сводя при этом глаз с леди Сабрины. Та уже без ошибок прошла один круг препятствий и готовилась сделать это еще раз, начиная с барьера. — Что вас так беспокоит?
Прищурившись, мистер Бентли извинился и пошел прочь. Вскоре он растворился в толпе, окружающей загон.
Холли стала снова следить за Сабриной Эшуорт. Ее лошадь легко взяла барьер, но когда Сабрина подвела ее к следующему препятствию, животное заартачилось, замотало головой и отскочило вправо. Не подготовившись к этому, Сабрина подпрыгнула в седле. Зрители испуганно ахнули. Сабрина быстро восстановила равновесие, но ее лошадь продолжала упрямиться. Она снова отказалась брать барьер, и леди Сабрина опять качнулась. Наклонившись, она попыталась погладить своего скакуна, чтобы успокоить, но безрезультатно.
— Она в беде, — пробормотала Холли, не обращаясь ни к кому конкретно.
— Нет, только не это! — к своему удивлению, услышала Холли позади себя новый мужской голос.
Обернувшись, она увидела лорда Дрейтона, который, нахмурившись, не сводил напряженного взгляда с сестры.
Обогнув загон, Сабрина подъехала к ним, при этом ее лошадь поднимала так много пыли, что Колин встревожился. Он пригляделся к шагу животного, прислушался к стуку копыт по земле. Стоявшие вокруг ограждения гости отступили назад, прикрывая рты и носы, чтобы не надышаться пылью, которая так и поднималась клубами в воздух.
Лошадка Сабрины, Принцесса, была сводной сестрой жеребца, который заменил в королевской конюшне того лошадиного аристократа, что его отец подарил Виктории. Отмеченная традиционной белой звездой на лбу, она была прекрасной представительницей прославленных эшуортских лошадей и обещала стать звездой скачек.
Так почему же она упрямилась, почему отказывалась бежать Галопом и брать препятствия, несмотря на команды наездницы?
— Это совсем не похоже на Сабрину, — промолвил Колин.
Ну да, если только не считать вчерашнего происшествия, когда его сестра потеряла контроль над упряжкой лошадей. И сейчас она, казалось, сделала все настолько неправильно, что ситуация стала еще хуже. Приложив руки рупором к губам, лорд Дрейтон крикнул:
— Сабрина, ослабь уздечку и дай ей идти спокойно, не понукай ее!
Кобылка остановилась, качнулась и попыталась сменить направление против воли Сабрины, которая направляла ее к выходу из загона. Мисс Сазерленд наклонилась над ограждением.
— Надо что-то предпринять, — сказала она. — Если леди Сабрина немедленно не ослабит поводья, лошадь еще больше напугается.
Лорд Дрейтон побагровел.
— Я этого не допущу! — заявил он.
Быстро подойдя к воротам, он распахнул их и зашел в загон. Сабрина повела Принцессу на новый круг — она все еще пыталась удержать сопротивляющуюся лошадь. Колин пошел им навстречу, разведя руки в стороны, чтобы привлечь внимание животного. Лошадь хорошо его знала, ведь это он в основном ее тренировал, так что Колин давно завоевал ее доверие. В любом месте он мог подойти к ней, протянуть руку и уже через мгновение почувствовать, как она утыкается носом в его ладонь.
Только не сегодня. Когда Принцесса увидела его, ее глаза округлились, а ноздри затрепетали. Колин почувствовал ее волнение еще до того, как она заржала и сильно качнулась. Затем кобыла встала на дыбы, отчего клетчатое кепи Сабрины свалилось у нее с головы. Колина даже затошнило при мысли о том, что сестра вот-вот последует за кепи, однако врожденное чувство равновесия помогло ей удержаться в седле. Несмотря на это, ее глаза были полны растерянности и страха.
Колин снова шагнул к ним. Он был уже в нескольких ярдах от них, как вдруг за спиной у него раздался стук копыт, и мимо промелькнула длинная тень.
Глава 8
Холли не стала дожидаться, пока лорд Дрейтон исправит ситуацию. Когда он бросился сестре на помощь, она подобрала юбки и побежала к соседнему огороженному загону, где остальные лошади ждали своих выступлений.
Ближайшим к ней оказался уже оседланный гнедой конь, привязанный к ограждению. На лбу животного не было звезды, но, судя по всему остальному, он тоже принадлежал Эшуортам.
— Мисс! Прошу прощения, но что вы собираетесь сделать?
Не обращая внимания на грума, Холли быстро отвязала поводья и вскочила в седло. Не тратя ни секунды на правила приличия, она не стала расправлять юбки, чтобы сесть на лошадь боком, как и подобает леди, а сунула ноги в стремена. Лицо конюха исказилось гримасой страха, когда она повела жеребца мимо него.
— Мисс! Вернитесь в загон! Вы не можете…
Холли направила коня к воротам и выехала в большой загон. Толпа взволновалась, собравшиеся были в шоке. Проигнорировав вскрики и предостерегающие замечания, Холли погнала жеребца к леди Сабрине и ее кобыле.
Переполнявшая жеребца энергия бушевала под ней. Надо быть осторожной, иначе она рискует оказаться в том же положении, из которого хочет спасти леди Сабрину и ее кобылку. Буквально пролетая мимо лорда Дрейтона, она увидела, что удивление на его лице уступило место испугу, а затем — гневу. Холли сделала вид, что не слышит, как он выкрикивает ее имя.
Принцесса продолжала упрямиться и танцевать на месте, тряся головой, дергая уздечку и то и дело слегка подбрасывая леди Сабрину в седле. Казалось, та едва не падает. Моля Бога о том, чтобы сестра лорда Дрейтона сохраняла спокойствие, Холли направила жеребца прямо к ним.
— Отпустите поводья и позвольте ей последовать за моим конем! — крикнула Холли леди Сабрине.
Девушка кивнула и осторожно отпустила уздечку.
Холли надеялась, что инстинкт заставит кобылу Сабрины бежать следом за жеребцом, ведь на природе лошади всегда бегают табунами, к тому же Принцесса знала жеребца и не боялась его. Увидев жеребца, кобылка сразу признала его, зашевелила ушами и прекратила свои выкрутасы. Затаив дыхание, Холли крепко сжала спину жеребца коленями и позволила ему бежать рысцой.
Увидев, что Принцесса послушно затрусила за ними, Холли возликовала. Кобыла сбавила шаг, приноравливаясь к ходу жеребца, и побежала спокойно и ровно. Они сделали еще один круг по загону, после чего Холли осторожно дала команду своему коню идти медленной рысью, а затем и вовсе перейти на шаг. Наконец женщины остановили животных.
Принцесса явно измучилась: она все еще тяжело дышала, а ее бока дрожали и покрылись потом. Наклонившись, Холли ласково потрепала влажную шею кобылы. Леди Сабрины опустила дрожащие руки, все еще сжимавшие узду, на колени.