Ирландец 2 (СИ) - Владимиров Алексей Владимирович. Страница 4
Выбор был невелик, и Дима-грек рванул со всех ног в сторону дома, где жил отец Мэри. Поскольку, даже если Джона там еще не было, можно и подождать, чтоб не разминуться.
Дима бежал вдоль улицы, высматривая возницу, чтоб хоть как-то добраться до места, но, как назло, ни одного в поле видимости не было. И вот, наконец, он добежал до перекрестка нужной улицы. Он остановился, чтобы перевести дыхание, и, отдышавшись, огляделся по сторонам.
— Вот я и на месте, — буркнул себе под нос Дима-грек и в своей манере степенным шагом двинулся в сторону искомого дома. Вдалеке впереди он заметил знакомую фигуру. — Джон. Значит, успел, — усмехнувшись, произнес Дима. Но в ту же секунду из зарослей соседнего дома на дорогу выскочили четверо полицейских и рванули к Джону.
Спустя мгновение полицейские повалили его на землю, колотя дубинками, и надели наручники. Дима-грек стоял, не шевелясь, внимательно следя за происходящим.
С ним такое приключилось впервые. Через пару минут после того, как на Джона надели наручники, подъехала полицейская повозка, и его закинули внутрь.
Что делать? Как быть? Ехать в участок? Нет, если его взяли, то наверняка и Мэри тоже там, а это означало, что и его могли арестовать. В таком случае он никак уже не сможет помочь своим подельникам по ограблению.
Может, все рассказать Томасу? Но тогда нужно будет признаться в ограблении, а также в том, что это он предложил Джону ограбить банк, более того, он настаивал на этом. Какая реакция Томаса будет на это, Дима не знал. Сегодня вечером финал кулачных поединков, а если Джон не придет, то Томас обязательно спросит с него, ведь они уходили вместе. Дима-грек находился на распутье.
— Лучше сам ему расскажу, чем он узнает от других, — буркнул себе под нос Дима-грек и поплёлся в сторону дома Томаса.
* * *
Утром двери банка распахнулись. В них вошел высокий худощавого телосложения мужчина лет тридцати, в черном костюме с галстуком. На его голове была шляпа, сдвинутая на лоб, так что глаза были скрыты от сторонних взглядов. В правой руке дымилась сигара. Его звали Майкл Далтон, и он был детективом.
Он оглядел присутствующих в банке. Двое сотрудников размахивали руками, что-то показывая пухлому, седовласому Шерифу, тот, в свою очередь, нервно теребил свою шляпу в руках, пока его молодой помощник что-то записывал на бумаге. Заметив незнакомца, все в банке замерли.
— Посторонним вход воспрещен, — грозно произнес шериф, оглядывая его недовольно.
— Полиция округа. Детектив Далтон к вашим услугам, — он небрежно откинул край пиджака и засветил свою бляху, болтающуюся на поясе. — Рассказывайте, шериф, кто что видел и кого успели допросить.
— Ну, в общем… — Шериф замялся. — Толком никто ничего не видел, верней, видел, но… Все произошло так быстро, что мало кто чего сейчас вспомнит. Лица грабителей были скрыты под платками.
— Классика жанра, — буркнул себе под нос Далтон и затянулся сигарой.
— Правда, одна парочка прогуливалась рядом с банком, они слышали громкий хлопок. После чего увидели, как в банк вбежала девушка, а спустя пару секунд с ней выскочили те самые грабители. Один из них держал ее за руку.
— Хм, значит, всё-таки есть зацепки. Где эта ваша парочка, я хочу с ними поговорить. И чем скорей, тем лучше.
— Но разве вы не хотите осмотреть место преступления? — промямлил шериф.
— Я думаю, вы его уже сами осмотрели, — с ухмылкой ответил Далтон и вновь затянулся сигарой. Разумеется, он бы осмотрел место преступления, если бы прибыл на него первым. Он прекрасно понимал, что осмотр места лишь затормозит его в расследовании дела, ведь если б даже преступники и оставили какие-либо следы, то небрежные действия шерифа их попросту уничтожили.
— Гилмор, — обратился шериф к своему помощнику. — Проводи детектива. А я тут пока закончу с осмотром и опросом.
— Хорошо, сэр, — ответил молоденький помощник.
Далтон и Гилмор вышли из банка. Далтон остановился у входа в банк и еще раз огляделся по сторонам.
— Где были те самые свидетели, что видели ту девушку, что вошла в банк?
— Они сказали, что прогуливались по противоположной стороне улицы. Вон там, — и Гилмор пальцем указал как раз напротив банка.
— Нашли же время и место для прогулки, — буркнул Далтон и сплюнул через губу.
Он подошел к месту, на которое указал помощник шерифа, постояв пару секунд, смотря на здание банка, повернул голову влево, а после вправо.
— Я так понимаю, грабители, после того как выбежали из банка, бросились вон в ту сторону, — Далтон указал направление справа от себя
— Именно так, сэр, но как вы об этом узнали? — с изумленным взглядом спросил его Гилмор.
— Будь я на их месте, так же бы поступил. Поскольку это кратчайший путь, чтоб скорей покинуть город. Наверняка неподалеку их уже ждали лошади. — В ответ Гилмор лишь удивленно хмыкнул.
Далтон еще раз осмотрелся по сторонам, после чего, не говоря ни слова, степенным шагом двинулся в город.
— Сэр, разве вы знаете, куда идти? — спросил помощник шерифа.
— Если ты не заметил, то в другой стороне конец города. Так что вряд ли твоя парочка живет за городом и вечером пришла сюда прогуляться.
Гилмор обогнал Далтона и шел впереди него, искоса поглядывая через плечо. Далтон же в это время с каким-то подозрением осматривал окрестности города.
Спустя некоторое время они подошли к гостинице.
— Мы на месте, — произнёс Гилмор, ускорил шаг и первым вошел в гостиницу. В небольшом холле, аккурат напротив входа, метрах в трех, стояла стойка. Слева от стойки была лестница, ведущая на верхние этажи. Справа от стойки — запертая дверь, подсобное помещение, совмещающееся с местом для отдыха метрдотеля.
— Привет, Брэд, — сказал метрдотель, с улыбкой стоявший за стойкой. Но, увидев Далтона, улыбаться он мигом перестал. — Это с тобой? — протянул тихонько метрдотель.
— Ага, — вместо Бреда ответил Далтон.
— Где я могу найти Эмили и Итона Майер? — спросил Гилмор. — Они сказали, что их можно будет здесь найти.
— Двести пятый номер, — ответил чуть слышно метрдотель.
Далтон тут же двинулся в сторону лестницы, ведущей наверх. Спустя пару мгновений его догнал Гилмор.
Далтон в несколько секунд поднялся по лестнице на второй этаж и уверенным шагом шел по коридору, ища нужную комнату. Спустя несколько мгновений он остановился у двери номера двести пять и тихонько приложил ухо к двери. Осклабившись, он постучал.
— Кто там еще? — послышался мужской голос.
— Полиция. Откройте, — произнес он.
Изнутри послышались шаги, после чего щелкнул замок и дверь открылась. На пороге стоял мужчина ближе к сорока годам, худощавый, в брюках на подтяжках и белой майке.
— Мистер Майер, я так понимаю? — спросил Далтон и так же небрежно откинул край пиджака, демонстрируя свой жетон.
— Да, офицер, — промямлил мужчина.
— Детектив, — грубо ответил Далтон. — Не офицер.
— Простите меня. Чем могу быть полезен? — спросил мужчина.
— Разрешите войти для начала, — и, не дожидаясь ответа, он толкнул дверь и вошел в гостиничный номер. Номер был ничем не примечателен, небольшая гостиная, в которой стоял стол и пара стульев. В дальнем углу справа дверь, ведущая в спальню.
— Да, конечно, входите, — произнес мужчина, после того как Далтон уже вошел в номер.
Осмотревшись, Далтон прошелся по комнате и приблизился к окну. Отдернув штору, он взглянул на улицу. После чего развернулся и тем же медленным шагом подошел к столу, отодвинул стул и уселся на него, положив ногу на ногу.
В это время Гилмор стоял в дверях и не решался войти в номер.
— Итак, нам стало известно, что вы были свидетелями федерального преступления, — начал Далтон. — Что вы можете рассказать по этому поводу?
— Да, собственно, ничего такого, мы все уже сказали шерифу, — дрожащим голосом протянул мужчина.
— Забудьте о шерифе. Расскажите мне все как было от начала до конца. И кстати, где ваша жена? Вы ведь вдвоем были у банка прошлым вечером, — спросил Далтон.