Истинная любовь - Деверо Джуд. Страница 102

Лекси встала, разглядывая тяжелую гладкую юбку.

— Утром он ходил в «Даунифлейк» вместе с Тимом и Кеном. Не знаю, чем они занимались остальное время, но, подозреваю, Джаред хочет поручить Кену сообщить гостям, что Иззи с Гленном не появятся.

— Знаешь, — призналась Аликс, — мне ужасно неловко оттого, что мама Иззи не увидит свадьбу дочери.

— Они могут устроить торжество потом, — заметила Лекси, всегда отличавшаяся здравомыслием.

Тоби подняла вуаль.

— Аликс, ты расстраиваешься из-за родителей Иззи только потому, что у тебя такая замечательная мама. А те из нас, кому не так повезло, мечтают о тихой, мирной свадьбе, чего бы это ни стоило.

— У меня замечательная мать, правда? — тихо произнесла Аликс.

— Не смей плакать! — приказала Лекси. — У тебя потечет тушь.

— Ладно, — пробормотала Аликс, хлюпая носом. Тоби протянула ей бумажную салфетку. — Повторите мне еще разок, как все будет происходить.

— Мы едем в часовню, и ты ждешь в маленьком шатре вместе с Джилли, пока твой отец не объявит гостям взрывоопасную новость, — проговорила Лекси. — Потом, когда страсти улягутся и следы кровопролития будут стерты, мы с Тоби пройдем к алтарю, а за нами и вы с Кеном. А после всего этого гостям предложат угощение и танцы. Все очень просто.

— Мама страшно обидится, — прошептала Аликс.

Подружки невесты беспомощно переглянулись, не зная, что ответить, и Лекси произнесла:

— Надо ехать. Пора начинать представление. — Поначалу им казалось, что скрывать секрет от Виктории, не позволяя ей верховодить, будет правильно, однако знаменитая писательница как-никак была матерью Аликс.

Лекси одолжила новобрачной по случаю торжества «бентли» своего босса вместе с шофером. Девушки помогли Аликс усесться в автомобиль. Она притихла, о чем-то задумавшись, и короткий путь до Северного берега прошел в молчании.

Возле часовни теснилось множество машин, но рядом стояло лишь несколько гостей, да и тех Лекси попросила войти в здание, чтобы никто не видел невесту до церемонии. Аликс быстро проводили в один из двух шатров, где стояли накрытые столы и стулья. Она с восхищением оглядела нарядные белоснежные скатерти и букеты из синих гиацинтов и кремовых роз, украшенные зелеными веточками и перевязанные нежно-голубыми лентами. Широкие синие ленты обвивали спинки стульев и свод шатра.

— Какая красота! — воскликнула Аликс. — Спасибо тебе, Тоби.

— Ни каких слез! — строго приказала Лекси. — Отправляйся в малый шатер, мы за тобой придем. Джилли уже там или вот-вот появится.

Из большого шатра Аликс перешла в малый. Там стояло всего два стула, и она осторожно опустилась на один из них, расправив юбку, чтобы не помять пышные складки. Снаружи доносился ровный гул голосов, но резких выкриков не было слышно. Судя по всему, гостям еще не сообщили новость. Аликс боялась, что досада и злость родственников Иззи омрачат праздник. Гости будут разочарованы, а мать невесты обижена. Не слишком удачное начало семейной жизни. Неужели в день свадьбы ее будут окружать хмурые, сердитые лица? Аликс очень надеялась, что приглашенные все поймут правильно и не осудят их.

Когда чья-то рука раздвинула полог, Аликс ожидала увидеть Джилли, но в шатер вошла Виктория в изумрудно-зеленом шелковом костюме и маленькой шляпке с короткой вуалью. Никогда еще Аликс не видела мать такой красивой. Глаза ее сияли, лицо будто светилось изнутри.

— Мама, — беспомощно всхлипнула Аликс, словно потерявшаяся пятилетняя девочка. Вскочив, она порывисто обняла мать, и обе заплакали. — Как ты узнала? Я думала, что не увижу тебя. Я ждала…

— Ш-ш! — Виктория приложила палец к губам, высвобождаясь из рук дочери. — Ты только посмотри, что с нашими лицами. Слава богу, у меня с собой косметичка. Садись, я все исправлю.

Бесконечно счастливая Аликс послушно уселась. Виктория опустилась на другой стул, достала из сумочки полный набор косметики и принялась трудиться над лицом дочери.

— Как ты узнала? — прошептала Аликс.

— Господи, Аликс! Вы с отцом так похожи. Неужели ты и вправду думала, будто сможешь скрыть от меня такое событие? Эти бесконечные шушуканья и шмыганья выдали тебя с головой. Так где же кольцо? — Аликс с гордостью протянула матери левую руку. — Неплохо. — Виктория замерла с кисточкой для пудры в руке. — Кто, по-твоему, подсказал Джареду размер кольца?

— Ты?

— Разумеется, я. — Виктория улыбнулась дочери. — Приехав сюда и обнаружив, что вы с Джаредом счастливо и уютно живете вместе, словно женатая пара, я поняла, что нужно как можно скорее разрушить эту идиллию.

— Но почему, скажи на милость?

— Дорогая, — усмехнулась Виктория, — что у тебя на пальце? Какое платье на тебе надето? Иногда мужчин приходится подтолкнуть, чтобы ускорить дело. Посмотри вверх.

Виктория принялась подкрашивать дочери ресницы, Аликс широко открыла глаза, стараясь не моргать.

— Значит, и собор, и шлейф в четырнадцать футов длиной всего лишь выдумка? — медленно проговорила она.

— Милая, неужели ты веришь, будто я начисто лишена вкуса?

— Мама, я не хотела от тебя отгораживаться. Просто…

— Больше никаких слез, — с улыбкой сказала Виктория. — Разве ты не рада, что я заставила тебя заказать торт побольше, выбрала цветы получше и пригласила еще гостей?

— Спасибо тебе. Но Иззи…

— Иззи счастлива. Я звонила ей на Бермуды сегодня утром, она пребывает в тишине и покое, малышу это на пользу. Позднее, когда родится ребенок, они с Гленном собираются еще раз отпраздновать свадьбу, пригласив всех родственников. Ты будешь подружкой невесты. Все прекрасно устроится, вот увидишь.

Аликс внимательно посмотрела на мать.

— Ты выглядишь необычайно счастливой, и я рада за тебя, но, похоже, за этим что-то кроется?

Лицо Виктории вспыхнуло, отчего она стала еще красивее.

— Ну, дорогая, я знаю, до сегодняшней ночи ты пока еще девственница, но… — Аликс рассмеялась, и Виктория добавила: — Я провела поразительную ночь.

— Как это?

— Ах, нет, я не могу тебе рассказать. По крайней мере не сейчас. Сегодня твой день. — Виктория занялась своим лицом, потом торопливо взглянула на часы. — Боюсь, я должна тебя покинуть. Твоему отцу поручили рассказать всем о замене жениха и невесты. Уверена, он провалит дело. Представляю, какая заварится каша. Мне не терпится это увидеть!

— Мама, будь с ним поласковее.

— Я исключительно нежна с твоим отцом. За весь день не сказала ему ни одного грубого слова. Он уже посматривает на меня со страхом, не зная, чего ожидать.

Аликс понимала, что смеяться не следует, но не смогла удержаться.

— Ну, я пошла, меня ждет Калеб, — сказала Виктория, вставая.

— Что?! — вскрикнула Аликс.

— Вы с Адди забили себе голову нелепыми историями о призраке! Речь идет не о капитане Калебе, а о Фредди, докторе Хантли. И уверяю тебя, бестелесным его не назовешь. — Она победно улыбнулась. — Сегодня утром он сказал мне, что хочет, чтобы отныне его называли вторым именем — Калеб.

— Странно, — протянула Аликс.

— Удивительно, сколько энергии в этом мужчине! — Виктория махнула рукой. — Но ты пока еще девственница, так что я не могу говорить с тобой о подобных вещах.

— Расскажешь потом. Я хочу услышать подробную историю.

Виктория выглянула из шатра.

— Ну что с тобой делать? Обещаю. Сюда идет Джилли, а я займу место рядом с Калебом и посмотрю, как твой отец выставит себя на посмешище. Вот это будет зрелище! Какой божественный день! — Послав дочери воздушный поцелуй, она упорхнула.

— А вот и он! — шепнула Лекси на ухо Тоби. Девушки прятались в большом шатре, поглядывая на часовню. Их прелестные платья без рукавов с плотно облегающим фигуру лифом и пышной шелковой юбкой чуть ниже колена, покрытой воздушным тюлем в тон, различались лишь цветом. Одно было синим, как сапфир, другое — рубиново-красным. Единственным украшением служили тонкие серебряные пояски, стягивавшие изящные талии. В маленькой часовне толпился народ, подружки невесты ждали, когда их позовут. Аликс с Джилли скрывались в соседнем шатре.