Истинная любовь - Деверо Джуд. Страница 97
— Нет, спасибо, — покачала головой Аликс. — А как поступала ты, когда любимый мужчина не звонил?
— Со мной такого не случалось, — улыбнулась Виктория.
— Не случалось, чтобы мужчина не позвонил? — с любопытством спросила Аликс. Она никогда не задавала матери подобных вопросов.
— Дело не в звонках. Просто я никогда никого не любила. По крайней мере в том смысле, как понимаешь это ты. — Виктория продолжила путь. Аликс бросилась за ней вдогонку.
— Ты мне раньше об этом не говорила.
— Я никому в этом не признавалась. Я пишу романы о великих страстях и вечной, безмерной истинной любви. Если мне когда-нибудь удастся заполучить дневник Валентины и, может статься, посчастливится встретиться с призраком Кингсли, я сочиню грандиозную сагу о любви, столь сильной, что над ней не властна даже смерть. Об этом приятно читать и писать, но в жизни я не испытывала ничего похожего.
Аликс с изумлением смотрела на мать. Можно прожить с человеком годы, так и не узнав главного о нем.
— А как насчет того парня, Рокуэлла? Он ведь тебе очень нравился.
— Это был просто секс.
— Вот как? — Аликс разрывалась между желанием и нежеланием знать правду о матери. — А я думала, это привлекало тебя в молодом Андре. Я никогда раньше не говорила, но он ко мне клеился. Мне было тогда около шестнадцати.
— Дорогая, Андре клеился ко всем подряд. На вечеринке по случаю твоего семнадцатилетия я застала его в чулане с одним из парней-официантов. Он предложил мне оголиться до пояса и присоединиться к ним.
— Только до пояса? — выпалила Аликс и тотчас предостерегающе вскинула руку. — Не отвечай. А как же Престон? Мне он казался симпатичным.
— Тебе нравились подарки, которыми он тебя осыпал. Как-то раз я застала его возле корзины с грязным бельем, он рылся в нем, отыскивая твои вещи. Тогда я велела ему убираться.
Аликс взяла мать под руку.
— Прости, я понятия не имела. Вокруг тебя всегда увивалось столько мужчин, готовых на любое безумство. Я думала, тебя окружает любовь.
— Похоже, я привлекаю мужчин не того сорта. Глядя на меня, они не воображают себе двухэтажный особняк в колониальном стиле и троих детей.
— Но папа как раз об этом и думал, — возразила Аликс, но сейчас же скорчила испуганную гримаску. — Пожалуйста, не рассказывай мне ничего ужасного о моем отце.
— Я не могу сказать о нем ничего плохого. Он вырос в простом и надежном мире, где каждый знал отведенное ему место. Я была слишком юной и принадлежала к совсем иному миру. Думаю, Кеннет серьезно увлекся мной. По крайней мере вначале. Но когда между мной и его родителями начались трения, он сбежал и затаился. — Виктория ласково сжала руку Аликс. — Все это происходило много лет назад и теперь уже не имеет никакого значения. Вдобавок твой отец встретил свою любовь.
— Ты говоришь о Джилли? — Уйдя с головой в предсвадебные хлопоты и подготовку к вечеринке для будущей мамы, Аликс забросила все остальные дела. Она и не заметила, что ее отец влюблен.
— Да. Они обожают друг друга. Теперь я это ясно вижу.
Аликс тяжело вздохнула.
— Что ж, мама, похоже, мы с тобой остались вдвоем. Джаред предложил мне работу в его фирме, но я не думаю, что соглашусь. Боюсь, увидев его с другой женщиной, я просто не выдержу и помру.
— Ты еще убедишься, что можешь выдержать куда больше, чем тебе кажется. Конечно, ты должна пойти работать в его бюро. — Виктория с Аликс вышли на пристань к бару свежевыжатых соков. — Ты все еще любишь мороженое с арахисовым кремом? — спросила мать.
— Да. А твое любимое — вишневое, с кусочками шоколада?
Виктория улыбнулась.
— Да. Давай побалуем себя сладким и забудем о мужчинах.
— С радостью! — откликнулась Аликс.
Днем, около четырех, Аликс получила телефонное сообщение от Лекси.
«Мы с Тоби собираемся приодеться и поехать куда-нибудь выпить по коктейлю. Ты присоединишься к нам в полвосьмого?»
Она показала его матери.
— Пожалуй, я не в том настроении, чтобы куда-то ехать.
— Я хочу, чтобы ты согласилась, — возразила Виктория. — Я жду Фредди, мы хотим немного побыть вдвоем.
Аликс все еще колебалась.
— А что, если я одолжу тебе мое голубое платье от «Оскара де ла Рента»? — предложила мать.
— С туфлями от «Маноло Бланика»?
— Черные, украшенные стразами из хрусталя? — Виктория прижала руку к сердцу. — На какие жертвы не пойдешь ради ребенка!
Сбросив с колен три свадебных журнала и два рулона нарядной оберточной бумаги, Аликс бросилась к лестнице.
— И твои серебряные серьги с бриллиантовой россыпью, — крикнула она, взбегая по ступенькам.
Виктория издала громкий трагический вопль, что далось ей нелегко, потому что на лице ее сияла улыбка.
Войдя в дом через заднюю дверь, Лекси посмотрела на Аликс и ахнула.
— Вот это да! Ты похожа на…
— Золушку, спешащую на бал, — подсказала Тоби, выглядывая из-за плеча подруги.
Обе девушки были нарядно одеты, но Аликс выглядела так, будто собиралась выйти на подиум.
— Мама сделала мне прическу. Вам нравится? — Виктория подняла наверх волосы дочери и заколола шпильками, оставив несколько волнистых прядей по обеим сторонам лица.
— Ты смотришься великолепно, — восхитилась Тоби. — Нам следовало заказать лимузин.
— Мой грузовик тоже вполне подойдет, — возразила Лекси.
Виктория поцеловала всех трех подруг, пожелала им приятно провести время и помахала рукой на прощание.
Девушки уселись в кабину пикапа Лекси. Аликс понятия не имела, куда ее везут, но вскоре с удивлением заметила, что грузовик направляется в сторону места строительства часовни. В последний раз она приезжала сюда на поиски дневника Валентины. Казалось, с тех пор прошла целая вечность. Когда Лекси свернула на грунтовую дорогу, Аликс заподозрила, что тут дело нечисто.
— Куда мы направляемся?
Ей ответила Тоби:
— Прости, Аликс, но Джаред попросил нас привезти тебя сюда. Он в часовне. Хочет с тобой поговорить.
Аликс сердито нахмурилась.
— Если он хотел со мной поговорить, зачем ему понадобилось разыгрывать шарады? Зачем так усложнять?
Тоби накрыла ладонью руку Аликс.
— Пожалуйста, пойди к нему. Он сам не свой с тех пор, как вы поссорились.
— Похоже, о нашей ссоре знает уже весь остров?
Тоби перевела взгляд с Аликс на Лекси и обратно.
— Добрая половина Нантакета знает.
Аликс не смогла удержаться от смеха.
— И на чьей они стороне?
— На твоей, разумеется, — отозвалась Тоби.
— Большинство за тебя, это точно, — подтвердила Лекси.
— В таком случае я иду. — Открыв дверцу пикапа, Аликс выбралась из кабины… и утонула в песке. Пришлось снять туфли и пройти к часовне босиком, пока Лекси разворачивала грузовик, чтобы вернуться в город.
Невдалеке слышался шум океана, в голубоватых вечерних сумерках строгий силуэт часовни казался невыразимо прекрасным. При виде своего замысла, воплощенного в камне, Аликс испытала невольную гордость и воодушевление. Захотелось творить, создавать новые великолепные здания.
В часовне горел свет, за окнами подрагивали огоньки свечей. Остановившись перед большими дверями, Аликс потрогала петли, которые привез Джаред, — их выковали в Вермонте по ее рисунку. Она едва успела надеть туфли, как дверь распахнулась.
На пороге стоял Джаред, одетый в темные брюки, пиджак и тонкую белую полотняную рубашку. Аликс заметила, что его волосы и борода аккуратно подстрижены. Мягкое сияние свечей придавало его красивому лицу особую одухотворенность. У Аликс перехватило дыхание.
— Пожалуйста, входи, — произнес он, предлагая ей руку. — И позволь сказать тебе, что сегодня ты прекрасна, как никогда. Я еще не встречал женщины красивее.
На полу пока еще пустой, без мебели, часовни лежал изумительный, огромный синий с золотом ковер. По обеим сторонам его были разбросаны шелковые и полотняные подушки, вышитые и гладкие. Чуть дальше стоял маленький столик, а на нем — шампанское в ведерке со льдом, два высоких хрустальных бокала и блюда с сыром разных сортов, сухим печеньем и шоколадными конфетами.