Маскарад чувств - Гордон Люси. Страница 5
– Нужно, чтобы вас немедленно осмотрел врач. Я заберу вас к себе домой, – заявил Дэмиано.
– Ему нужен мой брат, – сказала она взволнованно.
– Я здесь. – Чарли вбежал в холл гостиницы, потрясенно глядя на сестру.
– Я хочу как можно скорее забрать вас отсюда. – Дэмиано помог Салли подняться и осторожно подхватил ее на руки. – Не волнуйтесь. Вы поедете со мной и будете в безопасности.
Эти слова успокоили ее, и Салли позволила себе расслабиться в его объятиях, пока он нес ее к выходу. Затем она почувствовала, как ее опускают в моторную лодку, на сиденье рядом с Чарли и Пьетро. Пока они плыли, Дэмиано сделал еще один телефонный звонок.
– Доктор будет уже на месте, когда мы приедем. – Он передал телефон сыну. – Позвони Норе и попроси ее приготовить две комнаты.
Пока Пьетро разговаривал с экономкой, его голос дрожал от волнения.
– Нора все приготовит, – сказал он затем Салли.
– Спасибо, – прошептала она и взяла Пьетро за руку, растроганная его заботой.
Вскоре они добрались до дома, и Дэмиано отнес Салли наверх в отведенную для нее спальню. После осмотра доктор сообщил, что ушиб на голове несерьезный, но несколько дней отдыха ей не повредят.
– Мы создадим все условия для полноценного отдыха здесь, – сказал Дэмиано. – Я бы хотел, чтобы вы посетили нас завтра.
– Конечно. Я дам ей обезболивающее. А здоровая пища и хороший сон – это то, что поможет быстрее поставить ее на ноги.
– С ней все будет в порядке? – с тревогой в голосе спросил Пьетро. – Она ведь не умрет?
– Конечно же нет, – заверил его доктор.
Пьетро тут же бросился к ней и крепко обнял.
После всех потрясений этого вечера Салли действительно нужен был отдых, и, когда Дэмиано и Пьетро вышли, наконец, из комнаты, она почти сразу же заснула.
– Как вы себя чувствуете? – спросил Дэмиано, который сидел возле ее кровати, когда Салли проснулась.
– Лучше. Простите, что я доставила вам столько хлопот.
– Не говорите глупостей, ничего подобного. Из гостиницы привезли ваши вещи.
– Но я не оплатила счет…
– Вам не стоит беспокоиться об этом. На вас напали в моем отеле, и это самое меньшее, что я мог для вас сделать.
– Этот мужчина, Уилтон, что с ним случилось?
– Он убежал. Работники службы безопасности отеля разыщут его. У входа установлены камеры видеонаблюдения, которые круглосуточно снимают всех посетителей.
Неожиданно Салли ощутила, что больше не может сопротивляться страху, охватившему ее. Все ее тело дрожало, и она крепко сжала руки в кулаки, пытаясь совладать с собой.
– Идите сюда. – Дэмиано обнял ее, чтобы успокоить. – Все в порядке.
Салли чувствовала, что с ним ей действительно ничего не грозит. Уверенность и спокойствие, исходившие от него, придавали ей сил.
Несколько долгих мгновений они сидели, прижавшись друг к другу. Затем Дэмиано осторожно уложил ее обратно на подушки.
– Я хочу во всем разобраться. Поиск этого подонка – только начало. Чем я еще могу вам помочь?
Салли колебалась: ей была приятна его поддержка, но она сомневалась, стоит ли рассказывать ему все о брате.
– Я думаю, что я в безопасности, но Чарли – нет, – вздохнула она. – Уилтон хотел его найти, и я не думаю, что он откажется от этой идеи.
– Я обещаю, что найду этого негодяя и разберусь с ним.
– А где Чарли сейчас?
– В соседней комнате. Расскажите мне о нем. Сегодня вы намекнули на то, что он довольно безответственный для своего возраста.
– Он совершенно не думал о последствиях своих поступков. Чарли пристрастился к азартным играм и часто проигрывал.
– Дайте-ка я угадаю, кому приходится расплачиваться за его долги, – сухо произнес Дэмиан.
– Мне всегда так трудно отказать ему.
– Вы же прекрасно понимаете, что делаете этим ему только хуже.
– Я знаю, – с горечью в голосе согласилась Салли. – Но у него никого кроме меня нет, и это моя вина.
– Я не верю в это. Зачем вы вините себя во всем?
– Семь лет назад меня сбила машина. По дороге в больницу мои родители врезались в грузовик и погибли. Если бы не я, они бы не оказались тогда на дороге, и одиннадцатилетний мальчик не стал бы сиротой.
– Сколько лет вам было тогда?
– Двадцать один.
– И в таком юном возрасте вы лишились права на собственную жизнь!
– Нет, не совсем. Люди ведь должны жертвовать чем-то ради тех, кого они любят.
– Разве это не значит, что вы несвободны, пока вечно печетесь лишь о нуждах вашего брата?
Салли не хотела признаваться себе в этом, но Дэмиано был прав.
– Но вы в точно таком же положении, – заметила Салли. – Для вас превыше всего нужды Пьетро.
– Отец обязан заботиться о своем сыне. Но сестра не должна жертвовать своей жизнью ради брата. Карьера не заменит вам семью.
– Но что же мне делать? Я умоляю его быть осторожным и ответственным, но ему кажется, что я делаю из мухи слона.
– Юношам в его возрасте свойственно относиться так к наставлениям старших.
– Не могу же я просто бросить его.
– Но в состоянии ли вы защитить Чарли, особенно когда за ним охотятся такие опасные люди?
– Нет, наверное, с этим я не справлюсь. – Салли угрюмо покачала головой, а затем добавила, улыбнувшись: – Если вы когда-нибудь захотите стать телохранителем, у меня есть для вас вакансия.
– Спасибо, буду иметь это в виду. – Дэмиано улыбнулся ей в ответ. – Но когда вы вернетесь в Англию, Уилтон снова найдет вас…
– Нет, нет! Не надо об этом! – взмолилась она. – У меня и так голова идет кругом, и я не знаю, как правильно поступить.
В этот момент дверь скрипнула, и в комнату осторожно заглянул Чарли.
– Можно войти? – Юноша подошел к кровати и обнял сестру. – Прости. Из-за меня ты попала в настоящую передрягу.
– Не льсти себе, – ответила Салли тоном строгого наставника. – Нет ничего, с чем я не смогла бы справиться. Особенно если это касается тебя.
– Мне правда жаль. Если бы не я…
– Если бы не ты, мне было бы одиноко. Не вини себя, Чарли.
– Легко сказать. Наверное, будет лучше, если ты оставишь меня.
– И позволю этому мужчине добраться до тебя? Ну уж нет! Мы сделаем всё по-моему.
– Да, мэм. Слушаюсь, мэм. – Чарли, смеясь, отдал ей честь как старшему по званию.
Салли попыталась отсалютовать ему в ответ, но поморщилась от резкой боли в руке.
– Не стоит, – вмешался Дэмиано. – Вам надо как следует отдохнуть, прежде чем делать резкие движения.
– Вот именно, – согласился Чарли, и на его лице появилась улыбка, полная искренней заботы и тревоги.
Чарли действительно был избалован и привык потакать своим желаниям и слабостям, но он был добрым и отзывчивым человеком. «Когда он повзрослеет, то люди будут ценить его дружбу», – с надеждой подумала Салли.
– Я пойду к себе, – сказал Чарли. – Поправляйся.
Он поцеловал ее и подошел к двери, за которой уже стоял Пьетро, который тоже хотел проведать Салли.
– Тебе уже лучше? – В его голосе по-прежнему звучала тревога.
– Я в порядке.
– Правда? Точно?
– Честное слово.
– А теперь поспите еще, – сказал Дэмиано. – Вам нужны силы, не тратьте их сейчас попусту.
Он снова обнял ее, и от его прикосновений веяло спокойствием и умиротворенностью. Он наклонился к ней так близко, что у Салли перехватило дыхание от этой внезапной близости, и мягко прошептал:
– Я ваш друг, и вы можете мне доверять. Помните об этом. Это приказ.
– Если это приказ, то, похоже, придется подчиниться, – тихо усмехнулась Салли.
Дэмиано кивнул, и на секунду ей почудилось, что их губы вот-вот соприкоснутся. Но он лишь едва коснулся ее губ и тут же отстранился.
– Простите, мне не стоило этого делать, – пробормотал он. – Я не сделал вам больно?
– Нет, мне не больно, – смущенно прошептала она.
– Спокойной ночи, Салли. Мы еще поговорим с вами завтра.
– Да, завтра…
– К утру вы будете чувствовать себя намного лучше и сможете мыслить яснее. Главное, помните, что вам совершенно не о чем беспокоиться. Я позабочусь и о вас, и о Чарли. Поверьте мне.