Позабудь, что было... - Берристер Инга. Страница 11
Именно с этим похвальным намерением Сара и переступила в понедельник порог своего рабочего кабинета. Уик-энд остался позади, а с ним и то, что произошло. Большим подспорьем для Сары оказалась новая рукопись одного из ее любимейших авторов. Сильвия Торнтон, очаровательная семидесятилетняя старушка, писала тонкие остроумные романы в стиле Джейн Остин, и Сара с воодушевлением уселась знакомиться с новым образчиком ее творчества.
Она не успела прочесть и главы, когда зазвонил телефон. Слегка нахмурясь – она ведь попросила секретаршу ни с кем ее не соединять, – Сара сняла трубку. Это был Стивен Холланд.
– Сара, у тебя никаких планов на ланч?
– Никаких.
– Превосходно. Тогда перед ланчем зайди в мой кабинет, хорошо?
Удивленная, Сара повесила трубку, взглянула на часы и обнаружила, что уже почти час, а стало быть, пора выполнять распоряжение босса.
В дамском туалете она наскоро осмотрела себя в зеркале и убедилась, что вид у нее безукоризненно деловой. Хорошо сшитый костюм неброского персикового цвета прекрасно оттенял ее рыжие волосы, а черепаховый гребень надежно удерживал тяжелый узел волос на затылке. Сара подправила помаду на губах и решила, что готова ко встрече с боссом.
В приемной Стивена было пусто, из-за приоткрытой двери кабинета доносился разговор. Сара осторожно постучала и стала ждать. Стивен сам распахнул дверь и, одарив Сару дружеской сияющей улыбкой, проводил ее в кабинет.
– Сара, дорогая, познакомься с Джошуа Ховардом. Как тебе уже известно, он займет место Джеймса Ричардса… Джошуа, хочу представить тебе редактора любовных романов издательства «Лейхнер энд Холланд» мисс Сару Френч.
Словно выскользнув из собственного тела и отстраненно наблюдая за происходящим, Сара смотрела, как сидящий в кресле напротив Стивена высокий черноволосый мужчина легко поднимается на ноги.
Кровь отхлынула от лица Сары – в один миг она узнала этого человека и поняла, что он тоже узнал ее. Но самое ужасное было даже не в том, что Джошуа Ховард, ее новый босс, оказался не кем иным, как Джосом, ее случайным любовником. Ужаснее всего, что первым чувством, которое при виде его испытала Сара, был не страх, а острое, ничем не замутненное желание. По правде говоря, ей понадобилась вся ее выдержка, чтобы не броситься опрометью к Джо-су, не…
Испуганная собственной реакцией, Сара невидяще уставилась в окно и мечтала лишь об одном – поскорее очнуться от наихудшего в мире кошмара, который, увы, существовал наяву. Где-то за тысячу миль отсюда разливался счастливый голос Стивена. «Я уверен, что вы двое отлично сработаетесь. Мисс Френч трудится как пчелка…» – слова эти лишь краем задевали сознание Сары, порабощенное присутствием мужчины по имени Джошуа Ховард. Всем своим существом она ощущала флюиды исходившей от него мужественности. Мне не нужно даже смотреть на него, обреченно думала Сара, не нужно подходить к нему близко – я и так знаю его наизусть, как саму себя.
Каким-то непостижимым образом ее тело запомнило Джоса и теперь с восторгом говорило ей об этом. Все страхи, которые Саре удалось заглушить в злосчастную ночь маскарада, теперь нахлынули с новой силой и наяву оказались куда кошмарнее, чем в воображении. На миг она зажмурилась, чтобы не видеть Джоса, и тут же поняла, что совершила чудовищный промах, – теперь перед мысленным взором возник Джос, каким он был в ту ночь… ее неистовый любовник…
– Мы с Сарой уже знакомы.
Услышав эти слова, да еще сказанные таким ледяным уверенным тоном, Сара тотчас же открыла глаза и наткнулась на взгляд Джоса. Недавний любовник в упор разглядывал ее – так, словно видел насквозь; и от этого жесткого всезнающего взгляда горячая кровь прилила к лицу Сары. Она сразу вспомнила, как тайком убежала в предрассветную тьму. Теперь выражение его лица ясно говорило, что он этого не забыл и намерен потребовать полного и исчерпывающего объяснения этому поступку.
– Вот как? – без особого интереса отозвался Стивен.
– Мы познакомились во время уик-энда, – ровным голосом продолжал Джос, хотя его собеседник и не думал интересоваться подробностями. – Я недавно купил коттедж и ездил проверять, как идут строительные работы. Мы с Сарой встретились на местном приеме.
– Ах да, конечно… И как продвигаются работы в твоем новом доме?
– Успешнее, чем я мог надеяться. Если повезет, то очень скоро я смогу туда переехать. Правда, на оборудование бассейна уйдет больше времени, чем я предполагал.
Сердце Сары, слышавшей каждое слово, болезненно сжалось, когда она поняла, какой же это дом в деревне купил Джос. Нет, это нестерпимо – в довершение всего он еще и завладел Хотон-хаусом, предметом ее давних и несбыточных мечтаний!
– Очнись, Сара! – шутливо окликнул Стивен. – Где это ты бродишь?
Горячая волна прихлынула к лицу Сары, и, даже не глядя на Джоса, она знала, что тот не сводит с нее глаз. Неужели решил, будто ей было с самого начала известно, кто он такой?
Изнывая от искушения, Сара все же украдкой взглянула на Джоса и поняла, что совсем не в этом причина той почти осязаемой ярости, которая исходит от него. Сара прикусила губу, вслед за Стивеном выходя из кабинета. Казалось немыслимым, чтобы ожесточенный гнев Джоса, направленный именно на нее, был вызван тем, что она тайно, по-воровски исчезла из его дома. Они не уславливались о том, что одна-единственная встреча будет иметь продолжение; и Сара всем сердцем не могла понять, отчего бы Джосу захотелось большего. Откуда же взялся гнев, который жег ее так, словно она сунула руку в костер?
Вдруг Сара остановилась посреди коридора, задрожав, как от холода. Что, если Джос пришел в бешенство не из-за того, как я исчезла, а из-за того, как совершенно неожиданно появилась вновь? Эта мысль казалась чересчур здравой, чтобы от нее можно было отмахнуться. Когда Джос сжимал случайную знакомую в объятиях и твердил, как она желанна, когда осыпал ее страстными ласками и нежными словами, он и понятия не имел, что им предстоит работать вместе. Оба они не могли тогда этого знать… Но теперь он, по сути, ее босс. Думает ли он, что Сара может как-то воспользоваться их мимолетной близостью, или же просто злится, что открылся перед ней таким, каким никогда не предстал бы перед своей подчиненной? Если это так, что же, по его мнению, должна чувствовать я?
Жаркая кровь прилила к лицу Сары, когда Стивен первой пропустил ее в лифт. Джос стоял так близко, что она ощущала тепло его тела, и оставалось лишь упорно смотреть в одну точку. Джос хотел, чтобы Сара смотрела на него, и это желание было таким сильным, что взгляд его синих глаз буквально жег ей затылок, но Сара не сдавалась. К тому времени, как двери лифта раскрылись, на ее лице блестели бисеринки пота и панический страх метался в душе, точно пламя лесного пожара.
Каким-то образом Саре удалось пережить пытку ланчем с новым боссом, хотя потом она так и не сумела ясно вспомнить, что ела или о чем говорилось за столом.
На обратном пути Стивен бодро заявил:
– Уверен, вы отлично сработаетесь. Сара весьма проницательный и одаренный редактор. Полагаю, Джос, ты очень скоро поймешь, какой она бесценный работник. – И добавил, искоса взглянув на Сару: – Бьюсь об заклад, Сара, что и для тебя окажется бесценной помощь Джоса… Особенно в работе с такими авторами, как Дэвид Рэндал.
Сара ничего не смогла с собой поделать – при одном упоминании Дэвида покраснела до корней волос и могла лишь молиться, чтобы никто больше не заметил странного напряжения, повисшего в воздухе, когда прозвучало это имя. Не в силах удержаться, она быстро взглянула на Джоса – тот в упор смотрел на нее, и в его синих глазах застыло непроницаемо-мрачное выражение.
Лишь когда они вошли в здание фирмы, Сара наконец смогла вздохнуть свободно. Несомненно, Стивен сейчас опять уведет Джоса в свой кабинет, и она останется одна, чтобы собраться с мыслями и отдышаться.
Самое разумное, что она сейчас могла бы сделать, – уволиться с работы, но разве это возможно? Придется потерпеть не меньше нескольких месяцев, пока новый контракт Ралфа не принесет прибыль, – ведь нужны деньги, чтобы оплатить проживание бабули в комфортабельном доме для престарелых. Сара хорошо помнила недавнюю встречу со старушкой и то, как счастлива она на новом месте, а потому знала, что никак не может сейчас отказаться от своей высокооплачиваемой должности. Надо только помнить, что Джос, судя по всему, так же, как и она, не настроен обсуждать то, что случилось между ними. Только по другой причине, мрачно сказала себе Сара, когда все трое вышли из лифта. Она не настолько глупа, чтобы не распознать причину той совершенно неожиданной радости, которая вспыхнула в ней при виде Джоса. Чувство, которое Сара испытывала к нему, отнюдь не было обычным физическим влечением – теперь-то пришлось это признать, – как и то, что она была права, когда не хотела говорить о себе с Джосом, опасаясь стать ближе к нему. Теперь-то опасаться слишком поздно: Сара чересчур хорошо осознала, как сильно ее влечет к Джосу, как глубоко зашло ее неразумное чувство.