Позабудь, что было... - Берристер Инга. Страница 22
– Я… у меня… разболелась голова, – запинаясь, выдавила она. – Можно мне уйти домой?
– Да-да… конечно, конечно! – Стивен смотрел на нее с неподдельной тревогой. – Прошу тебя, не надо так расстраиваться. Слово даю, я не беру под сомнение твою профессиональную пригодность, да и перемены, задуманные Джосом, коснутся не только тебя. Как только ты обретешь больше опыта в общении с авторами, сразу вернешься на свое прежнее место…
Когда рак на горе свистнет, с горечью уточнила его слова Сара, через несколько минут после этого мучительного разговора выходя на залитую весенним солнцем улицу. Все, чего ей сейчас хотелось, – укрыться от всего мира. Можно представить, какие пойдут слухи, когда станет известно о ее новом «назначении»! Как же теперь смотреть в глаза сослуживцам? Этого я не вынесу, подумала Сара. Она остановилась так резко, что женщина, шедшая следом, едва не врезалась в нее и, проходя мимо, одарила Сару недружелюбным взглядом. Но ведь именно на это и рассчитывает Джос… На то, что гордость не позволит мне оставаться в фирме на вторых ролях. О да, придумано на редкость умно! Джос отлично знает, что Стивен с его сентиментальностью и мягким сердцем никогда не решился бы впрямую уволить меня, а потому устроил все так, чтобы я ушла по собственной воле… Но уж этого он не дождется. Никогда! Неважно, чего мне это будет стоить, но я буду работать его помощницей, и в один прекрасный день Джос еще пожалеет, что предложил Стивену назначить меня на эту должность, со злорадством подумала Сара.
К тому времени, когда она добралась домой, вымышленная головная боль превратилась в настоящую. Саре безумно хотелось поскорее прилечь, но она заставила себя снять костюм и блузку, а уж потом в одном нижнем белье рухнула на кровать и стала ждать, когда подействует болеутоляющее.
Ей снилось что-то путаное с Джосом в главной роли, когда прозвенел дверной звонок. Все еще осовевшая от лекарства, Сара, пошатываясь, добрела до ванной, набросила купальный халат и направилась в крохотную прихожую.
Плохо соображая, что делает, она отперла дверь – и ахнула от изумления, увидев на пороге Дэвида Рэндала.
– Дэвид?..
Сара слишком поздно разглядела выражение его лица, и дремотную одурь смыло резкой вспышкой паники, когда Дэвид грубо втолкнул ее в квартиру и шагнул следом.
– Решила, что ты самая умная, а? – хрипло осведомился он, размахивая перед носом у Сары какими-то бумагами. – Натравила на меня своего любовничка?
Сара лишь непонимающе смотрела на него, оцепенев от страха и потрясения. Почему Дэвид оказался здесь? О чем это он говорит?
– Сдается мне, это была целиком и полностью твоя идея, – злобно прорычал он, подступая так близко к Саре, что она невольно попятилась. Ее трясло от непонимания и страха. Сара не знала точно, что имеет в виду Дэвид, но догадывалась. Должно быть, он получил от Джоса отказ напечатать его книгу в том виде, в котором она сейчас существует.
Сара укрепилась в своих подозрениях, услышав, как Дэвид, брызжа слюной, продолжает:
– Не думай только, что это сойдет тебе с рук! Еще никто на свете безнаказанно не мог оставить меня в дураках! – Дэвид скривил рот, и вдруг Сара поняла, что никогда в жизни не видела более опасного человека. Почему это она раньше не замечала, какие у него маленькие, близко посаженные глазки? А эти мясистые, отвратительно мокрые губы… Помимо воли Сара зажмурилась, чем совершила ошибку, – пальцы Дэвида с силой впились в ее плечи.
– Думала, что перехитришь меня, да? Отыскала себе подходящего любовника, а потом воспользовалась им, чтобы избавиться от меня. Ну да меня так просто не обойдешь! Отчего бы мне не получить свою долю радостей, которыми ты его наградила, хотя бы в возмещение моей загубленной карьеры? Ах ты, фригидная сучка! Куда тебе, с твоей холодной кровью, оценить настоящий секс – что на словах, что на деле! Мою рукопись отвергли только из-за твоего пуританского вяканья – не думай, что я этого не знаю!
– Ты ошибаешься. – Сара изо всех сил постаралась, чтобы голос звучал твердо, но, еще не договорив, поняла, что ей это не удалось. Она попыталась вырваться, но Дэвид лишь усилил хватку. Лицо его наливалось кровью, и Сара вдруг с отвращением догадалась, что ее страх возбуждает его. Омерзительные сцены в книгах Дэвида были лишь отражением его собственных болезненных фантазий, и сейчас он готов с удовольствием воплотить их в жизнь.
Отвратительное слово – изнасилование. Сара слышала о женщинах, на которых у них же дома нападали насильники, и всегда пыталась понять, как же это случилось и сколько времени должно пройти, прежде чем несчастные жертвы вновь почувствуют себя в безопасности. Теперь она, всегда так остро чувствовавшая чужие страхи, сама испытывала ужас, ведомый и понятный только женщинам. Саре хотелось кричать, отбиваться, но она инстинктивно чувствовала, что этим лишь сильнее распалит Дэвида. Будь трезва и рассудительна, говорил ей внутренний голос, постарайся сохранять спокойствие. Сара предприняла еще одну попытку объяснить, что никоим образом не причастна к решению Джоса, что даже понятия не имела, что он написал Дэвиду.
– Лжешь! – Дэвид выдохнул это слово с такой злобой, что Сара поняла: он попросту не хочет ей верить. Ему нужен предлог, чтобы наказать ее, причинить боль. Сара подозревала, что даже тип, подобный Дэвиду Рэндалу, не способен хладнокровно изнасиловать женщину. Ему нужен предлог, хоть какое-то оправдание. Сара вся дрожала и видела, что Дэвид наслаждается ее слабостью. Сопротивляться было бесполезно. Она зажмурилась, сдерживая бессильные слезы. Быть может, даже лучше молча позволить ему сделать то, за чем пришел… И все же, когда смрадное горячее дыхание Дэвида коснулось ее кожи, все тело Сары напряглось в отчаянном безмолвном протесте. Если Дэвид пойдет до конца, ее просто стошнит, уж это точно…
– Сучка, маленькая сучка… Притворялась такой чистенькой, невинной, а сама-то все это время… Что, недурно развлеклась? А теперь моя очередь поразвлечься, и ты мне сполна заплатишь за то, что дурачила меня. Мне нужна была эта книга… Мне нужны деньги, которые я мог бы за нее получить, а ты… ты…
Да он взвинчивает себя, с ужасом поняла Сара, подхлестывает свою ярость, чтобы дойти до точки.
– А теперь посмотрим, так ли ты хороша в постели, как считает твой хахаль!
Дэвид дернул пояс ее халата, и Сара, воспользовавшись тем, что на миг он отпустил ее плечи, вырвалась и опрометью бросилась в гостиную.
Дэвид, проявив неожиданную прыть, перехватил ее в дверях и толкнул с такой силой, что Сара со всего размаха ударилась спиной о стену.
Она пронзительно вскрикнула от боли и, задохнувшись, бессильно осела на пол, точно сломанная кукла.
– Прекрати! – Дэвид со злобой ударил ее по лицу. – Не смей орать! Мы же не хотим, чтобы кто-нибудь заявился сюда посмотреть, в чем дело…
В уголках его рта вскипали капельки слюны, и Сара, хотя и содрогалась от отвращения, не могла отвести от них взгляда. Дэвид рывком поставил ее на ноги и прижал к стене. Это сон, всего лишь кошмарный сон… Такое не может происходить на самом деле… И все же происходит, осознала Сара с ужасающей ясностью, когда Дэвид навалился на нее, всей тяжестью своего тела придавив к стене, и руки его грубо содрали с ее плеч халат, обнажив грудь.
К горлу Сары подкатил тошнотворный комок, она закричала, мучительно пытаясь оттолкнуть от себя понимание того, что творит обезумевший насильник. Затрещала ткань бюстгальтера, и Дэвид больно стиснул нагие груди Сары, всем телом навалился на нее, раздвигая коленом ее бедра.
Меня сейчас стошнит, тупо подумала Сара, меня сейчас…
– Сара!
Входная дверь, которая так и оставалась незапертой, распахнулась – и в прихожую шагнул Джос.
Что происходит, он понял куда быстрее, чем Сара успела набрать в грудь воздуха, чтобы выкрикнуть его имя.
Омерзительная тяжесть мужского тела, придавившая Сару к стене, в один миг точно испарилась. Сара зажмурилась, страшась обнаружить, что явление Джоса было лишь игрой ее воображения, что от безнадежности у нее попросту начались галлюцинации – и открыла глаза, лишь услышав характерный хруст ломаемой кости. Дэвид кулем рухнул на пол, хватаясь за челюсть, безумно выпучив глаза.